Павшим (Перевод стихотворения Лоренса Биньона)
С благодареньем гордым оплакивала мертвых
Англия все тех, кто сгинул в море,
С ней были связаны они телесно и духовно,
Но пасть пришлось им за свободу.
Торжественная дробь, запомнят смертью август,
В бессмертных сферах воспоет печаль,
Музыка теперь слышна среди отчаянья,
С ней слава та, что кроется в наших слезах.
Шагали вместе с песней в бой, они были юны,
Здоровы все, полны надежд, сильны, в глазах - азарт.
Верны друг другу оставались, разногласий случалось немало,
Пришлось с врагом лицом им пасть.
Старость всем им не страшна, что бывает с живыми, с нами
Возраст не в тягость, годам их уж не осудить.
Когда солнце зайдет, в наступлении нового дня,
О них будем память хранить.
Не встретиться снова с товарищами, с кем б посмеяться.
Не суждено за столами сидеть больше им,
Не много так сталось людей в дневное время,
Они за пределами Англии видят сны.
Где скрываются наши надежды и наши желания? -
Себя чувствуешь ты родником, что от глаз сокрыт людских,
В сердце всей страны они останутся известны
Как звезды, ночь всех знает их.
Как звезды, когда мы истлеем, продолжат блестеть,
Держать будут строй, проходя по равнине небесной,
Станут светочем звезды для нас среди полного мрака,
Их свет, словно смерть, будет вечным.