Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Призрак

Призрак
William Shakespeare
Sonnet 76
 
Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did proceed?
O know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument:
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.
 
Подстрочник
Почему мои стихи настолько лишены новомодного великолепия
Так далеки от разнообразия и быстрых перемен?
Почему я не обращаюсь, вместе с временем,
к новообретенным методам и странным сочетаниям*?
 
Почему я пишу постоянно одно и то же, всегда одинаково,
и одеваю воображение в ту же знакомую одежду,
так что каждое слово почти называет мое имя,
обнаруживая свое рождение и происхождение?
 
О знай, любовь моя, я всегда пишу о тебе,
и ты и любовь -- моя постоянная тема,
так что лучшее, что я могу, -- это нарядить старые слова по-новому,
тратя опять то, что уже потрачено.
 
Ведь солнце каждый день и ново и старо,
так и моя любовь постоянно говорит то, что уже сказано.
 
 
Перевод
 
Ты спросишь, почему мои стихи
Настолько далеки от новомодных?
Зачем под вихрем временных стихий
Не рвусь я в новый стиль и ритм свободный?
 
Зачем, строкою длинной не маня,
Фантазиям наряды не меняю,
И слово тут же выдаёт меня,
Наследницу классического рая?
 
Так знай, мой милый, это всё - любовь,
Она и ты – источник вдохновенья,
Я только звуки оживляю вновь
И жгу давно опавшие мгновенья.
 
Как солнце воскресает с каждым днём,
Так призрак твой… пою всегда о нём.
 
 
 
 
Отзывы
Чудесно! Кто делал подстрочник?
Владимир, я!
Добрый Доктор Бармалей, докажи!
Владимир, вот!
"Наследница классического рая" - блестящее!))
01.05.2021
Очень даже!