ОСЕННИЙ КОСТЁР(перевод с укр.)

ОСІННЄ ВОГНИЩЕ ( М. Тютюнник)
Наш зелен-сад оце вже став рудим,
Палю листву в багатті край дороги.
Уже й перегоріло все, а дим
Ще ластиться, як песик той, під ноги.
Схилилася під зазимком трава,
Поснули вже і яблуні, і сливи…
Лиш вогник на хвилинку ожива
І язичок показує грайливо.
* * *
ОСЕННИЙ КОСТЁР ( Е. Евстратова)
Зелёный сад заметно порыжел,
В костре листву сжигаю у дороги.
Хотя перегорело всё уже,
Но дым щенком бросается под ноги.
Под первым снегом клонится трава,
Уже уснули яблони и сливы…
Лишь огонёк, казалось, оживал
И язычок показывал игриво.
27.04.21
Отзывы
Преображенская Людмила29.04.2021
я это, простите.... у меня в голове, когда щенок бросается под ноги, то он с лаем это делает, с напором.... не знаю, может ли это дым? ---- в оригинале вроде, что дым ласкается...
Евстратова Елена30.04.2021
Людмила, думаю, не всегда с лаем, иногда крутится под ногами, трётся о них...
Голева Татьяна30.04.2021
Прекрасный перевод!
И необыкновенно красивый оригинал.
Спасибо!
Евстратова Елена30.04.2021
Татьяна, спасибо! Мне тоже оригинал очень приглянулся, поэтому и вдохновилась на перевод, сейчас ещё один делаю про отчий дом.
Голева Татьяна30.04.2021
Елена, удачи Вам!
У Вас хорошо получается переводить и сохранять первоначальное настроение и стиль автора.
Евстратова Елена30.04.2021
Татьяна, большое спасибо! Добра!
Милана Рудова15.05.2021
Начинаю понимать украинский язык)
С теплом и уважением,
Евстратова Елена15.05.2021
Рудова, это же замечательно! Спасибо за тёплышко!
Милана Рудова15.05.2021
Елена, мру-мур-мурррррррррррррррр


