Генрих Гейне, "За столиком чайным в гостиной"

Генрих Гейне – немецкий поэт, творчество которого является примером эпохи романтизма в литературе. Публицист и критик, он освещал проблемы современности в легкой и элегантной форме. Вдохновение, как любому автору, ему приносили любовь и чувства, переживаемые от происходящего вокруг него.
Heinrich Heine, "Sie saßen und tranken am Teetisch"
Sie saßen und tranken am Teetisch,
Und sprachen von Liebe viel.
Die Herren, die waren ästhetisch,
Die Damen von zartem Gefühl.
"Die Liebe muss sein platonisch",
Der dürre Hofrat sprach.
Die Hofrätin lächelt ironisch,
Und dennoch seufzet sie: "Ach!"
Der Domherr öffnet den Mund weit:
"Die Liebe sei nicht zu roh,
Sie schadet sonst der Gesundheit."
Die Fräulein lispelt: "Wieso?"
Die Gräfin spricht wehmütig:
"Die Liebe ist eine Passion!"
Und präsentieret gütig
Die Tasse dem Herren Baron.
Am Tische war noch ein Plätzchen,
Mein Liebchen, da hast du gefehlt.
Du hättest so hübsch, mein Schätzchen,
Von deiner Liebe erzählt.
Подстрочник - Наталия Старынина.
Они сидели и пили за чайным столом,
И много говорили о любви.
Господа были эстеты,
Дамы – нежных чувств.
"Любовь должна быть платонической", –
Сухой советник говорит.
Советница улыбается иронично,
И, тем не менее, вздыхает: "Ах!"
Каноник открывает рот:
"Любовь должна быть не слишком сырой,
Иначе она вредит здоровью".
Девушка шепчет: "Как так?"
Графиня говорит печально:
"Любовь - это страсть!"
И презентует благосклонно
Чашку господину барону.
За столом было еще местечко;
Там ты отсутствовала, моя любимая,
Ты могла бы так красиво, моё сокровище,
Рассказать о твоей любви.
Мой перевод с немецкого языка:
За столиком чайным в гостиной -
Беседа. Сиянье луны...
Изящны эстеты мужчины
И чувствами дамы полны.
- Должна быть любовь платонична! -
Советник изрёк приговор.
В ответ ему - взгляд ироничный,
Супруга воскликнула: - Вздор!
- Вредна для здоровья особо
Безумная страсть, это крах! -
Сказал капеллан преподобный.
Девица промолвила: - Ах!
Барону чаёк подавая,
Графиня, придвинув стакан,
- Любовь - это страсть роковая, -
Шепнула, - кипящий вулкан!
Тебя не хватало на встрече,
Хотел быть твоим визави
За столиком чайным весь вечер,
Внимая словам о любви.
Отзывы
Кулаев Владимир26.04.2021
ОТЛИЧНО!
КТО ДЕЛАЛ ПОДСТРОЧНИК?
Уварова Людмила26.04.2021
Наталия Старынина
https://poembook.ru/poem/1712254
Бурдаев Сергей26.04.2021
Прелестно!!!
Уварова Людмила26.04.2021
Спасибо, Сергей!)
Elena79527.04.2021
Молодец, Людмила! Не могу судить о качестве перевода, но стихотворение получилось качественное!
Уварова Людмила27.04.2021
Спасибо, Елена!)
Вики27.04.2021
Изящно и очень атмосферно!
Я в восторге!!!
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⠟⠁⠈⠻⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⡏⠄⠄⠄⠄⢹⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⡇⠄⢀⡀⠄⢸⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⠿⠛⠉⠉⠉⠉⠙⠿⣧⣀⢸⡇⢀⣼⠿⠋⠉⠉⠉⠉⠛⠿⣿
⣿⣧⡀⠄⠄⠄⢠⣤⣄⣈⢻⣾⣷⣟⣁⣠⣤⡄⠄⠄⠄⢠⣼⣿
⣿⣿⣿⣦⣀⠄⠄⢀⣩⣿⣿⠁⠈⣿⠟⠉⠄⠄⠄⣀⣴⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⠟⠉⢠⣿⣿⠛⣿⡟⠛⠻⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⡟⠁⠄⢤⡿⠁⢿⡄⠈⠿⡤⠄⠈⢻⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⠁⠄⠄⠄⠄⢀⣿⣿⡀⠄⠄⠄⠄⠄⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⡀⠄⠄⣀⣴⣿⣿⣿⣿⣦⣀⠄⠄⢀⣿⣿⣿⣿⣿
⣿⣿⣿⣿⣿⣷⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣾⣿⣿⣿⣿⣿
Уварова Людмила27.04.2021
Оо-о!!! Вот это отзыв!!!
Спасибо, Вики! - я в неописуемом восторге))
Дмитрий01.05.2021
Хороший перевод! Ich liebe Gedichte von Heinrich Heine.
Удачи и вдохновения!
Paradise lost30.06.2021
Хороший перевод! Понравился!
С уважением.
Чиянова Марина28.04.2022
Как далеко от нас германский горизонт,
И каждый новый час вздыхает Ахеронт,
Привычная волна неспешные шаги
Проносит сквозь туман. Не видно хоть ни зги,
Но всё же всё теплей романтики игра.
Вне времени ветвей звенящая пора.
И тают облака, Европа вся в огне,
И небо-аксакал всё щурится во сне.
* Danke Schon fur dieses Ubersetzung!
pavelsolodukhin 07.04.7420.06.2022
Здорово. Мне понравился перевод.
С уважением Павел.
Уварова Людмила31.07.2022
Спасибо, Павел!)
Lee Brissa31.07.2022
Чудесный перевод!
Так тонко и ёмко!
Атмосфера передана просто потрясно! Представила как вживую это чаепитие.
Уварова Людмила31.07.2022
Спасибо, Ли, за такой добрый отклик!)
Бригитта03.03.2023
Браво!!! Молодец!!!
Перевод полагаю, что лучше оригинала, потому что на благозвучном русском языке.
С уважением, Людочка!!!
Уварова Людмила03.03.2023
Спасибо, Бри!!! Без сомнения, на русском всё звучит лучше!)
Бригитта03.03.2023
Людмила, а то:))


