Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Колыбельная для розы

Maurice Carême (1899 – 1978)
«Berceuse pour une rose»
 
Dors petite rose
Aux joues roses, dors.
Des carabes d'or
Bercent ton lit rose.
 
À son rouet d'or
Le grillon sommeille
Et la blonde abeille
Dans la treille, dort.
 
Si tu ne t'endors,
La grosse araignée
Pendue au fil d'or
Va te dévorer.
 
Dors, rose aux joues rondes,
Le monde s'endort
Et l'oiseau des songes
Ouvre son bec d'or.
 
 
 
Златоволосая пчела
уснула крепко в сладких сотах
 
А в золотой волшебной прялке
затих сверчок в глубокой дрёме
 
Висит на нити золотой
большой паук, мохнатый, страшный
 
Тебя безжалостно проглотит,
Коль не уснешь.Так спи скорей!
 
Весь мир почил. Блаженна ночь -
cпи, роза с круглыми щеками.
 
Пусть золотые скарабеи
твою качают колыбель.
Отзывы
Перевод точный и качественный.
Виктор,спасибо! к сожалению сохранить размер никак не получалось и пришлось немного исказить содержание. Но мне кажется что дух стихотворения все-таки остался.
Этель, у Вас прекрасный белый стих, отливающий золотом!..Безусловная удача.
Виктор,спасибо! Это Ваша заслуга!