Эдмунд Спенсер Сонет №8

Нет, не глаза, две яркие звезды,
Которые Господь зажёг над миром.
Они светлее той живой воды,
Что по планете плещется эфиром.
Не Купидон весёлый наугад
Пускает стрелы радости и страсти,
То ангелы спасти меня хотят
От красоты такой всесильной власти.
Я приобрёл от ваших мыслей то,
Что научило трепетное сердце
Любить, как не любил ещё никто,
И к благородству мне открыло дверцу.
Без вас наш бренный мир падёт во мрак.
Блажен, кто полюбить сумеет так.
* * * * *
Mоre then most fair, full of the living fire
Kindled above unto the maker near:
no eyes buy joys, in which all powers conspire,
that to the world naught else be counted dear.
Through your bright beams doth not the blinded guest,
shoot out his darts to base affections wound;
but Angels come to lead frail minds to rest
in chaste desires on heavenly beauty bound.
You frame my thoughts and fashion me within,
you stop my tongue, and teach my heart to speak,
you calm the storm that passion did begin,
strong through your cause, but by your virtue weak.
Dark is the world, where your light shined never;
well is he born that may behold you ever.
Отзывы
Galatheya (БУЛГАКОВА)28.02.2021
Достойно!!!!!!!!!!!!
Александр Герасёв28.02.2021
БлагоДарю!!!!!!!)))))
Чернова Ольга28.02.2021
Прекрасный перевод!
Александр Герасёв28.02.2021
Огромное спасибо Вам за высокую оценку и награду, Ольга!!!
Нестерова Татьяна28.02.2021
Хороший сонет получился
Александр Герасёв28.02.2021
Спасибо, Татьяна!) Второй опыт, первый был с грузинского построчного.
Нестерова Татьяна28.02.2021
Александр Герасёв, я не решилась. Шекспира давно уже перевели специалисты этого дела. А Петрарка мне переводчик перевёл с политическими лозунгами ЛДПР))))Честное слово!
Александр Герасёв28.02.2021
Татьяна, Ничего себе... Я долго искал, что полегче. Выбрал Спенсера.
Читал этот сонет в 3 переводах. Мой вроде бы от всех отличается.
Багира28.02.2021
Великолепно!
Александр Герасёв28.02.2021
Огромное спасибо, Светлана!)
ShyThor Константин28.02.2021
Здорово!!! И давно ты переводишь? 0_0
Александр Герасёв28.02.2021
Второй раз. Помогают построчные переводы. Английский я знаю, если честно, плоховато. Лет 6 назад перевёл Элегию грузинского поэта Самсонидзе, но потом удалил.
Rina-ioy28.02.2021
Александр Герасёв,
Классная работа! Очень изящный и красивый перевод!
Браво,Алекс!
Александр Герасёв28.02.2021
Большущее спасибо, Рина!))
Преображенская Людмила28.02.2021
на русском лучше звучит
Александр Герасёв28.02.2021
Русский вообще лучше всех других звучит))
Гаптуллов Фердинанд28.02.2021
Александр Блестящая лирика!!!!
Александр Герасёв28.02.2021
Благодарю сердечно, Фердинанд!!!)
Верис Дана28.02.2021
Очень красивый перевод!
Александр Герасёв28.02.2021
Большущее спасибо, Дана!)
Корольков Евгений28.02.2021
НЕ мне судить о точности перевода, но текст по русски сам по себе прекрасен
Александр Герасёв28.02.2021
Спасибо, Евгений! Я бы назвал это вольным переводом.
Корольков Евгений28.02.2021
Александр Герасёв, это вернее
Смирнова Людмила28.02.2021
ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД!!!! Спасибо огромное за такое великолепие, за те чувства, что Вы вложили в эти стихи, за ту красоту, что подарили им.
А нам подарили наслаждение - читать сердцем, попав в этот мир любви
С теплом, Людмила
Александр Герасёв28.02.2021
Огромное спасибо Вам за высокую оценку и добрые слова, Людмила!!!))
В свой неважный английский я вложил именно их - чувства.
С искренней благодарностью, Александр.
Санакова Надежда28.02.2021
Шикарный перевод, Саша!!!!
Александр Герасёв28.02.2021
Спасибо огромное, Надя!!!))
Аминова Юлия28.02.2021
просто бесподобно!!!! блестяще!!! Браво, Александр!!!маленький шедевр!!
Александр Герасёв28.02.2021
Огромное спасибо, Юлия!!!))
Бойкова Ирина28.02.2021
Великолепно!!!! Сильный перевод!!!
Александр Герасёв28.02.2021
От всей души благодарю Вас, Ирина!!!))
Боднар Нелли28.02.2021
ЗдОрово!!!!!!!
Александр Герасёв28.02.2021
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!!))
Роженецкая Нонна28.02.2021
Что значит любовь к женщине, по сравнению с любовью к Истине?
Александр Герасёв28.02.2021
О, это вопрос вопросов)))
Мелена28.02.2021
Саша, вы удивили меня... Спасибо большое за красоту строк, которую вы сумели выразить в переводе великолепного сонета!
Александр Герасёв28.02.2021
Огромное спасибо Вам за высокую оценку, Мелена!))
Минкевич Маргарита28.02.2021
ВЕЛИКОЛЕПНО!!! ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД! ПРОСТО ЗДОРОВО!!! СПАСИБО, АЛЕКСАНДР!!!
Успехов Вам!
Александр Герасёв28.02.2021
Огромное спасибо Вам, Маргарита!!!
Очень рад, что Вам понравился мой вольный перевод))
Весенина Ольга28.02.2021
Большой труд Вы проделали. И не напрасно! Мне очень понравился перевод. И чувства сохранили и нечто большее.
Александр Герасёв02.03.2021
Спасибо огромное, Ольга!) Очень приятны Ваши слова))
Богомолова Нина01.03.2021
Прекрасный сонет!
Автор был бы очень доволен этим переводом его мыслей!
Александр Герасёв02.03.2021
Большое спасибо Вам за высокую оценку, Нина!)
Валерия Митс01.03.2021
Вау! Замечательный перевод!
Александр Герасёв02.03.2021
Большущее спасибо Вам, Валерия!)
Влад Сколов01.03.2021
Я уже точно не стану пытаться переводить этот сонет!
Лучше не смогу!)
Александр Герасёв02.03.2021
Благодарю сердечно, Влад!)
Конечно сможете, но другой))
Бурцева Анжела01.03.2021
Великолепный перевод,Саша!
Александр Герасёв02.03.2021
Огромное спасибо, Анжела!)
Татьяна Постникова02.03.2021
Для меня это всегда высший пилотаж - художественный перевод, тем более, сонетов! И ещё подбор текста к музыке! Даже и пробовать никогда не буду))
Замечательно, Саша! Последние две строки - блестяще!
Александр Герасёв03.03.2021
Огромное спасибо за высокую оценку и драгоценную звёздочку, Таня!!!
А мне хочется попробовать подобрать слова к музыке.
На некоторые свои вещи держу в голове мелодии.
Татьяна Постникова03.03.2021
Саша, если хочется, то пора уже!)) Будем ждать!
Заря София10.03.2021
Любовь прекрасна на любых наречиях, в любой стране планеты голубой. Зачем народ погряз в противоречиях? Любили б и сонет писали день-деньской!))
Превосходно! С теплом и улыбкой!
Александр Герасёв10.03.2021
Большое спасибо, София!
Шлю в ответ тебе добрые и светлые весенне-зимние пожелания!))
У нас утром было -25. Весна - бр-р-р))))
Paradise lost13.07.2021
Прекрасный перевод сонета!
С уважением.
Александр Герасёв14.07.2021
Благодарю сердечно, Юрий!
С уважением

