Эдмунд Спенсер Сонет №8

Эдмунд Спенсер Сонет №8
Нет, не глаза, две яркие звезды,
Которые Господь зажёг над миром.
Они светлее той живой воды,
Что по планете плещется эфиром.
 
Не Купидон весёлый наугад
Пускает стрелы радости и страсти,
То ангелы спасти меня хотят
От красоты такой всесильной власти.
 
Я приобрёл от ваших мыслей то,
Что научило трепетное сердце
Любить, как не любил ещё никто,
И к благородству мне открыло дверцу.
 
Без вас наш бренный мир падёт во мрак.
Блажен, кто полюбить сумеет так.
 
* * * * *
 
Mоre then most fair, full of the living fire
Kindled above unto the maker near:
no eyes buy joys, in which all powers conspire,
that to the world naught else be counted dear.
 
Through your bright beams doth not the blinded guest,
shoot out his darts to base affections wound;
but Angels come to lead frail minds to rest
in chaste desires on heavenly beauty bound.
 
You frame my thoughts and fashion me within,
you stop my tongue, and teach my heart to speak,
you calm the storm that passion did begin,
strong through your cause, but by your virtue weak.
 
Dark is the world, where your light shined never;
well is he born that may behold you ever.