Ответный сонет N 47
Сонет N 47 Вильяма Шекспира в моём переводе
Скрепили сердце и глаза союз,
В нём стороны поддержку обрели.
Когда взор без тебя голодно-тускл
И сердцу душно от тебя вдали,
Тогда пируют очи, твой портрет
Лаская, с сердцем пиршеством делясь,
И к мыслям о любви к тебе в ответ
Шлёт сердце приглашение для глаз.
Картиной ли, любовью ли моей -
В разлуке образ твой всегда со мной,
Ведь ты не дальше мысли: вместе с ней
Всегда я буду, а она - с тобой.
Заснёт она - портрет твой в тот же час
Разбудит сердце, услаждая глаз.
Не вместе мы сейчас, но не беда:
Разлука - лишь очередная веха.
Любовь пребудет с нами навсегда,
И расстояние ей не помеха.
Не расстаёшься с образом моим,
У сердца приютив миниатюру.
А взглянешь - сразу мысль, что я любим,
Летит ко мне быстрей стрелы Амура.
Я точно так же том твоих стихов
Храню у сердца в потайном кармане.
Прочту их вновь, и магией тех слов
Воочию любовь твоя предстанет.
Издалека мы рядом: я - в портрете,
Ты - в каждом посвящённом мне сонете.