Ответный сонет N 37

Сонет N 37 Вильяма Шекспира в моём переводе
 
Как радоваться мог отец седой
Делам активной юности детей,
Так я, устав от игр Фортуны злой,
Утешусь славой истинной твоей.
 
Коль знатность, красоту, богатство, ум,
Одно из них, иль все, иль что-то сверх,
Чем наделён, ты возведёшь в триумф,
Моя любовь разделит твой успех:
 
Я вновь не слаб, не беден, не изгой,
Ведь тень твоих достоинств наяву
Достаточна, не жду судьбы другой,
И малой частью славы той живу.
 
В тебе желаю видеть идеал,
Чтоб ты сторицей счастье возвращал!
Ты жаден, если к опыту впридачу
Мою желаешь юность, красоту,
Мои триумфы и мою удачу
И молодых желаний остроту.
 
Привязанностью мы с тобой едины,
Но оба уникальны в остальном.
Един закон для каждой половины:
Не олицетворять себя в другом.
 
Пусть восхищенье мной тобою движет,
Не выдавай за правду эту ложь.
А заходить за грань "ко мне быть ближе" -
Быть мной - не стоит, ведь тогда поймёшь:
 
Ты жаден, но и нищ одновременно,
Жить мной - не жизнь, а лишь её замена.