Ответный сонет N 31
Сонет N 31 Вильяма Шекспира в моём переводе
Ты дорог тем, что для сердец друзей,
Которых я похоронил давно,
Вместилищем стал, и в груди твоей
Любви их воцариться суждено.
Немало свято-поминальных слёз
Велением любви о них я лил,
Как воздаянье мёртвым, но унёс
Их ангел смерти не навек: лишь скрыл.
Почившая любовь в тебе жива
Трофеями возлюбленных моих.
И на меня ты получил права,
Наследовав один от многих их.
Коль каждый образ их в тебе живой,
То вместе с ними ты владеешь мной.
Я счастлив, что любовь в тебе живёт,
И сам взаимностью отвечу тоже.
Но если я - друзей твоих оплот,
Любовь с зеркальным лабиринтом схожа.
Воспоминаний свет внутри зеркал
Рисует образы ушедших или
Их призраков, как если б он призвал
Прервать покой, дарованный в могиле.
Их не вернёшь, но в лабиринте сам
Ты можешь заблудиться без возврата,
Теряя нас обоих. Я не дам
Тебе смотреть в глаза мне виновато.
Прошу: со мной не думай о других.
Любовь мы делим только на двоих.