Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Voices In The Sky - The Moody Blues

Аудиозапись

Перевод песни Voices In The Sky британской группы The Moody Blues с альбома In Search Of The Lost Chord (1967)
ГОЛОСА С НЕБЕС
 
Пташка, пролетев,
Что поёшь, скажи?
Когда б могла ты мне
Новость доложить
От голосов с небес.
 
Соловей, воспарив,
С ветром вальс кружит.
Тьмою в симфонии
Песнь твоя дрожит
От голосов с небес.
 
Всё, что случится со мной -
Буду лежать и мечтать под прибой,
Ладный со мной.
 
Старый, проходя,
Что поёшь, скажи?
Голос твой пусть груб,
Слышу у межи
Голоса с небес.
 
Детка со скакалкою,
Что поёшь, скажи?
Близок игре конец -
Уж колокол блажит
Голосом с небес.
 
Всё, что случится со мной -
Буду лежать и мечтать под прибой,
Ладный со мной.
 
Пташка, пролетев,
Что поёшь, скажи?
Когда б могла ты мне
Новость доложить
От голосов с небес.
Голоса с небес,
Голоса с небес,
Голоса с небес.
 
 
Voices In The Sky
 
Bluebird, flying high
Tell me what you sing
If you could talk to me
What news would you bring
Of voices in the sky
 
Nightingale, hovering high
Harmonize the wind
Darkness, your symphony
I can hear you sing
Of voices in the sky
 
Just what is happening to me
I lie awake with the sound of the sea
Calling to me
 
Old man, passing by
Tell me what you sing
Though your voice be faint
I am listening
Voices in the sky
 
Children with a skipping rope
Tell me what you sing
Play time is nearly gone
The bell's about to ring
Voices in the sky
 
Just what is happening to me
I lie awake with the sound of the sea
Calling to me
 
Bluebird, flying high
Tell me what you sing
If you could talk to me
What news would you bring
Of voices in the sky
Voices in the sky
Voices in the sky
Voices in the sky
 
Отзывы
Хороший перевод!
Спасибо большое, Геннадий!
27.01.2021
Хороший перевод. Передаёт всю глубину философских размышлений в песне. С уважением.
Спасибо большое за хорошую оценку, Юрий!
Алексей! Спасибо! Сделали мой вечер!
Благодарю, Татьяна! Рад, что мой перевод создал Вам настроение!
Нежность слов и музыки так гармонично переплелись!!! Пела! Большое спасибо Вам за прекрасный перевод и такой нужный труд! С теплом Души и солнышком, Лина:)
Спасибо за тёплые слова, Лина! Они меня греют и хочется переводить и переводить:)
Алексей, улыбаюсь и благодарю за тепло Вашей Души, щедрость её и Ваш талант дарить радость своими прекрасными работами!!:) Всегда пою и восхищаюсь,как каждое Ваше слово находит только своё место в стихах! Ничего и никогда не сбоит! И стихи всегда очень стройные, они ложатся на Душу! Это большой труд, а нам, читателям, - радость! Мой поклон Вам и самые искренние пожелания! Продолжайте на радость мне, переводите!
Спасибо большое, Лина, за высокую оценку моего труда!
НЕвероятно!.. Спасибо за ЧУДО, Алексей!..) Потрясающая работа, я в восторге!
Спасибо огромное, Елена! Рад, что Вам понравилось1