Анджей Валигурский Сказка о Красной Шапочке

Красная Шапочка как-то пешком
Пол-литра в корзинке несла с огурцом
Бабушке в девственной чаще.
Что с егерем жила. Так слаще.
 
Старая часто ему изменяла.
Волка судьба под бочок подгоняла.
Вот и теперь. Там девчонка бежит,
А эта стерва с волчарой лежит.
 
Припевает чего-то по-русски,
А любит его по-французски
Верит, раскроется в холке
Даже на барахолке.
 
Когда увидала родная кровинка
Какая же бабушка полная свинка
Побежала вмиг, к егерю...
Вот такая, представьте, стратегия.
 
И он из своей двухстволки
Проделал бабуле две щёлки.
Потом, прокричав: - Вот, мудак!
Волку дал сильно в пятак.
 
Похоронил их в колючке.
Сам же женился на внучке.
Вывод: Кто чувствует время
Забудет про бедности бремя!
 
 
 
Bajka o Czerwonym Kapturku
 
Kiedyś Czerwony Kapturek
Niósł pół litra i ogórek
Dla Babci w lesie dziewiczym
Co tam żyła z Nadleśniczym,
 
Ale go już razy kilka zdradziła
Na korzyść Wilka!
Teraz też - kapturek bieży,
A ta prukwa z Wilkiem leży!
 
Podśpiewuje coś po rusku,
A kocha się po francusku.
(Bo taki Wilk to wygrzmoci
Nawet i giełdę staroci!)
 
Gdy zobaczyła dziewczynka,
Że z jej Babci taka świnka -
Dała cynk Nadleśniczemu,
Żeby też się przyjrzał temu.
 
A on, ze swojej dwururki,
Dorobił w Babci dwie dziurki,
Poczem z krzykiem: - Oż, ty zdrajco!
Trafił Wilka w lewe cośtam.
 
Pochował ich pod pagórkiem
I ożenił się z Kapturkiem.
Wniosek: Kto w porę kabluje,
Nigdy biedy nie poczuje!
 
Wpisał(-a): Małgorzata "Zuzanka" Krzyżaniak