1. Pioneers

1. Pioneers
Перевод авторского цикла стихотворений “Отражение отражения”
=Reflecting reflections=
Silver-haired flock of clouds
Tickle mountain peaks.
Undulating snow shroud
Touching grassy creeks.
Great Tien Shan – an ancient knight,
Brother of Ural and Pamir,
Spreads so far within the sight
With proud look of palmer.
Where snow leopards walked alone
Now men who strong in spirit
Are going up through icy stones
Not knowing any limits.
They all are tempted by the height,
Not by the Neil’s line.
Their hearts belong to snow-white
Great Tien Shan Mountains’ shine.
 
 
Оригинал на русском:
ПЕРВОПРОХОДЦЫ
 
Седые стаи облаков
хребтам ласкают главы,
лавины вздыбленных снегов
в лощинах лижут травы.
Тянь-Шань – древнейший богатырь,
Уралу брат с Памиром,
стоит, раскинув вдаль и вширь
свой гордый взор над миром.
Где снежный барс ходил один,
теперь, сбивая тучи,
упорно вверх по кромкам льдин
идут, кто духом круче,
кого прельщает высота –
не берег ровный Нила,
кого седая красота
тянь-шаньских гор пленила.
 
Фото автора.