Verses-017 - Связь времён

To be or not to be…
Не думайте о Смерти
Трудней вопросы есть - о месте кровной Мести,
И жизнь «за что?» отдать всеблагостной Невесте?!
У мщения Покой - короткие мгновенья,
Но рвется связь времён для Вечного Забвения!
«Дальнейшее - молчание». Покой - как наказание:
Продлит души страдания его преобладание.
А опустивший грозный меч у самых плеч,
Не бравший
«жизнь за жизнь»
для чьих-то лучших встреч,
Презрев кричащей Злобы долгий уговор,
Врагом пополнить жгучей Скорби двор,
Над именем своим услышит приговор:
Кто кровь не жаждать мог и смел -
Раздвинет Времени Предел!
Отзывы
Самтов Антон01.10.2020
Я вопрошу: Нужна ли критика поэту?
Вопрос острее, чем однажды прозвучал
Из Гамлетовских уст, и всему свету
"To be, or not to be?" – нам William возвещал!
Ответ на то, нам не сыскать во всех сонетах
Пока не спросим, кто им управлял?
Но, крепко словом править на англицкой мове
Не выйдет счастья, - так язык устроен.
А, может быть, задать вопрос иначе?
"Быть иль не быть?", - что может быть глупее?
Из этих слов всегда исходит незадача,
Но, времени закон диктует стать умнее!
Ведь злонамеренность "to be" давно прозрачна
Её используют корыстно, хитрые злодеи
Звезды же время подсобит сей ляп исправить:
"Быть управляемым или же крепко править"
Вот так, мы выяснили наше заблужденье
И там ответ не только для поэтов рдеет
Тут и находится источник всех мучений
Которые народам причиняют лиходеи
И можно подсказать, скорее, исправленье
Оно на воду чистую всех выведет злодеев
И станет ужасом для всех худых властей:
Оно звучит: "to be a slave? - or rule yourself! "
Московит Сергей01.10.2020
Антон, выпендрелись, покрасовались глупостью? Полегчало? В другой раз будете проходить мимо... проходите.
PS. Это самый дурной тон под стихами постить свои вирши. Дурнее бывают только сами авторы.
Самтов Антон02.10.2020
Сергей, Вы себя к авторам, которые дурнее бывают причислили ?
Понятно, что Вы более чем поняли посыл в стихах, но вместо того, чтобы себе честно сказать, обрушились на меня, как на того, кто показал ущербность обращения к мемокоду "To be or not to be…", которое простительно англоязычной публике. Но если Русский Язык родной, то смыслы этого высказывания (To be or not to be), антиномичны Духу Русскому.
Московит Сергей02.10.2020
Антон, если честно... то я Вас вообще не понял ))
Юлита СНежная05.10.2020
Не думайте о Смерти
Трудней вопросы есть - о месте кровной Мести.
--------
О месте кровной мести. Очень интересное сочетание "о месте Мести".
За месть жизнь отдать не стоит, жизнь отдать можно только за Родину, за спасение другой жизни или жизней. Так думаю.

