РОБЕРТ ФРОСТ. Мельком

РОБЕРТ ФРОСТ
МЕЛЬКОМ
(Перевод: Роман Дин)
 
Из поезда вижу я часто цветы:
Они промелькнут – и поди разгляди.
 
Желанье: покинуть вагон – да назад, –
Чтоб каждый из них на пути опознать.
 
Я все назову, кроме выросших здесь:
Совсем не кипрей, – любит выжженный лес,
 
И не колокольчик у въезда в тоннель,
Не тот же люпин с пересохших земель.
 
Что если в сознаньи привиделось мне,
Чего никому не сыскать и вовек?
 
Лишь мельком взглянуть небеса и дают
На чудо, что скрыто вблизи, – за версту.
 
______
 
A PASSING GLIMPSE
by ROBERT FROST, 1874 - 1963
 
I often see flowers from a passing car
That are gone before I can tell what they are.
 
I want to get out of the train and go back
To see what they were beside the track.
 
I name all the flowers I am sure they weren’t;
Not fireweed loving where woods have burnt–
 
Not bluebells gracing a tunnel mouth–
Not lupine living on sand and drouth.
 
Was something brushed across my mind
That no one on earth will ever find?
 
Heaven gives it glimpses only to those
Not in position to look too close.