Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Nowhere Man - The Beatles

Аудиозапись

Перевод песни Nowhere Man британской группы The Beatles с альбома Rubber Soul (1965)
НИКАКОЙ ЧЕЛОВЕК
 
Человек он - Никакой,
Правит Никакой страной,
Никаким путём ведёт он никого.
Но не видит он пути,
Некуда ему идти.
Неужели мы похожи с ним?
 
Никакой, ты слышишь?
Нет тебя, но ты дышишь.
Никакой, весь мир в твоих руках.
 
Самодурством упоён -
Видит то, что хочет он.
Никакой, заметишь ли ты нас?
 
Никакой - без нервов,
Соберись - стань кем-то.
Брось всё это - кто-нибудь тебе руку даст.
 
Но не видишь ты пути,
Некуда тебе идти.
Неужели мы похожи с ним?
 
Никакой, ты слышишь?
Нет тебя, но ты дышишь.
Никакой, весь мир в твоих руках.
 
Человек он - Никакой,
Правит никакой страной,
Никаким путём ведёт он никого.
Никаким путём ведёт он никого.
Никаким путём ведёт он никого!
 
Nowhere Man
 
He's a real nowhere man,
Sitting in his Nowhere Land,
Making all his nowhere plans
for nobody.
 
Doesn't have a point of view,
Knows not where he's going to,
Isn't he a bit like you and me?
 
Nowhere Man please listen,
You don't know what you're missing,
Nowhere Man,the world is at your command!
 
He's as blind as he can be,
Just sees what he wants to see,
Nowhere Man can you see me at all?
 
Nowhere Man, don't worry,
Take your time, don't hurry,
Leave it all till somebody else
lends you a hand!
 
Doesn't have a point of view,
Knows not where he's going to,
Isn't he a bit like you and me?
 
Nowhere Man please listen,
you don't know what you're missing
Nowhere Man, the world is at your command!
 
He's a real Nowhere Man,
Sitting in his Nowhere Land,
Making all his nowhere plans
for nobody.
Making all his nowhere plans
for nobody.
Making all his nowhere plans
for nobody!
Отзывы
Хороший перевод!
Спасибо большое, Геннадий!
Ну, Алексей, снимаю шляпу. "Эта песенка стара, обновить ее пора". И обновил, оказалась злободневной и сегодня. https://youtu.be/4KRdq1C-VPM
Спасибо огромное, Валерий! Да, к сожалению, песня, похоже, на все времена:)
Смысл Текста этой песни показался мне как никогда актуальным и злободневным. Одним словом - песня на все времена.
Спасибо большое, Ольга! Полностью с Вами согласен.
Алексей, спасибо за перевод классики !
Спасибо, Игорь, за добрый отклик!
"...Нет тебя, но ты дышишь..." Очередной Бриллиант от Битлов...) Хау ю ду ит, ХАУ?..))
Спасибо огромное, Елена! Тоже люблю эту песню.
Рад прочитать и послушать друг!!! Здорово!!!
Спасибо огромное, Марат!