ТЕРПЕНИЕ

ТЕРПЕНИЕ
ТЕРПЕНИЕ
(по мотивам японской или китайской мудрости*)
 
Опыт жизни мудрый у китайцев,
Золотые вспомнились слова.
Не спеши, мой друг, не возмущайся,
Не доказывай и не срывайся,
Прояви терпенье, наслаждайся,
Сидя у реки, и дожидайся, –
Пронесут как мимо время, вóды
Труп врага, и все невзгоды
Сменят фейерверки торжества.
 
© Dr. Ivan Pesotskiy, 2020
22 июля 2020 Лета
____________________________________________________________________________________
* POST SRIPTUM
В некоторых источниках, относящих изложенную выше в стихотворной форме мудрость к китайской философии, это звучит в прозаическом варианте примерно так: «Если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как по ней проплывёт труп твоего врага».
 
На самом деле, как пишет, например, автор LEVIK в «Livejournal» точное авторство не известно. Ни в китайской философии (Конфуций, Лао-цзы), ни у древнего китайского полководца Сунь-цзы в его книге «Искусство войны», дошедшей до наших дней, «никакого упоминания о плывущих по реке трупах в ней нет».
 
Впервые, по утверждению блогера, без всякой ссылки на восточное или иное происхождение поговорка, именуемая мудростью, прозвучала на английском языке в фильме «Rising Sun» (1993 г.), снятого по мотивам одноимённой повести Майкла Крайтона, которая вышла в 1992 году. Высказал её Сэр Шон Коннери: «If you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy floating by». Слова прозвучали из уст героя – капитана полиции Джона Коннора. По книге, Коннор долгое время жил в Японии, и постоянно рассказывал напарнику о разных японских премудростях.
 
Как бы то ни было ранее, в древности или прошлом веке, в действительности, 22 июля 2020 Лета родился (ещё один) русский стихотворный вариант Автора. Настоящим подтверждаю этот факт, будучи в здравом уме и светлой памяти.
Вот и молодцы все мудрецы!
 
ИЛЛЮСТРАЦИЯ – из Интернета.