Уильям Батлер Йейтс - Он мечтает о небесном плаще (перевод)

Ах был бы у меня небесный плащ,
Расшитый солнечным и лунным светом;
Лазурный, тусклый, сумеречный плащ
В ночи колеблемый перед рассветом:
Его б я положил к ногам твоим,
Но беден я, а в сердце только грёзы;
Я грёзы положил к ногам твоим;
Легко ступай — мои ты топчешь грёзы.
 
оригинал
 
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.