Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Дж. Р. Р. Толкин - Песня Голлума (перевод)

Земли здесь суровы,
слопать нас готовы...
ноги нам грызут!
Ни мясца, ни кожи, —
скалы так похожи
на истлевший труп.
Но течёт из лужи
к нашим ножкам стужа:
так приятно тут!
А теперь бы...
 
Оригинал
 
The cold hard lands,
they bites our hands,
they gnaws our feet.
The rocks and stones
are like old bones
all bare of meat.
But stream and pool
is wet and cool:
so nice for feet!
And now we wish...
 
Lord of the Rings by JRRT
4:2
Отзывы
Смущает соответствие "cool - стужа". Насколько мне известно, у одного позитивная оценочная коннотация, а у другого - негативная. А в целом достойно, на уровне.
Кот Львовский, да, надо бы слово "прохладный", подумаю ещё. Но Голлум такое существо, что и стужа у него может быть приятной))
Psychopath's Lair, >Но Голлум такое существо Логично, тоже такие мысли посещали.
Очень хороший перевод получился, достойная работа!