Издать сборник стиховИздать сборник стихов

зачин, или почти Шекспир

еврей, в укромный ватничек одетый,
тянул свои запутанные руки,
как к хлебу, к лунной бархатной малышке,
к оливковой лучистой арамейке,
но всё молчал, как камни и улитки,
боясь, что в мир не для побед пришёл он.
Отзывы
укромный ватничек немного неотсюда. ему поддержка нужна, какое-то такое же слово, отдрейфовавшее на несвойственный ему предмет. как камни -- допустимо п звуку, но как к хлебу -- три согласных на стыке уже точно многовато.
Ирина, а я убеждён, что именно отсюда. У ЛГ (автора?) как еврейские, так и русские (и не только) корни. Не знаю, как у читателя, но у меня сразу в глазах знаменитое фото молодого Бродского. С согласными просто не приходило в голову ничего лучшего. Никогда не мог о своих стихах сказать, что они музыкальны и эвфоничны, так что всё верно. Ох и люблю свои "баги" превращать в элегантные "фичи", но это не тот случай.
Кот Львовский, сейчас подумала, что запутанные руки вполне могут засчитаться в пару к укромному ватнику, хотя ватничек более яркий. Насчёт согласных и вообще стыков слов -- на это просто стоит обращать внимание, со временем придёт сноровка отличать ещё во время написания. За редким исключением лучшего этих моментов избегать.
Ирина, ожидал, что претензии будут скорее к "приплетению" Шекспира. Просто смутная ассоциация. Стихотворение было практически готово (за вычетом некоторой отшлифовки), и вдруг я понял, что примерно таким же белым пятистопным ямбом пьесы Шекспира традиционно переводят на русский. При этом я не ставил цели осознанно кому-то подражать, сходство тут чисто случайное и формальное.
Кот Львовский, как раз это вопросов не вызывает. Вполне шекспировский сюжет (в сущности вечный, но от того не менее).