Твой образ сохранить в веках
Сонет Шекспира на английском языке
Sonnet 38 by William Shakespeare в оригинале
How can my Muse want subject to invent
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
О give thyself the thanks if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight,
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate,
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
William Shakespeare
О, как ты моей Музе участь облегчил!
Не надобно уж ей изобретать сюжеты.
Тобой живу! В себя весь Мир ты заключил!
Как на бумаге передать мне чувство это?
Пусть узнавание себя, твой взор смягчит,
Когда прочтёшь ты мои оды и сонеты
Любовь мной движет и душой руководит
Так стань десятой звёздной Музой для поэта!
Известны Миру девять дивных Муз давно!
Они - источник творческого вдохновенья!
Но им с тобою не сравниться всё равно!
Ты - моя Муза! Дар Творца! Его Творенье!
Пою тебя, чтоб образ сохранить в веках,
В венце лавровом, мною сложенных стихах!