На табуреточке

На табуреточке
Едва на табуреточку взобравшись,  
Поправлю петлю жизни я на шее,  
Вот думаю я, храбрости набравшись:  
"Какое ж мне ярмо с клеймом приклеили".  
 
Начну грести я супротив движения,  
Всё натыкаясь на неправды буруны  
И полуправды, полуоткровения  
Меня кидают во все стороны.  
 
Усилится течение, качая мне,  
Как лодку, табуреточку мою  
И вновь гребу усиленно, отчаянно  —
На цыпочках и на ребре стою.  
 
Мне режиссёры виселицы патовой  
Препятствия подбрасывают вновь.  
Гребу. А есть ли выход, если надо мне  
Прибить ладью туда, где есть Любовь?  
 
 Натягивается туже кукловода нить,  
Атласом галстука мне шею затянув.  
Глоток живительный даётся, ух ты, приз!  
И я рискую в глубину ещё нырнуть.  
 
А там в болотной тине и зловонии  
Остовы затонувших кораблей  
И надписи гласят, что были клёвыми,
Покуда не вспороли килем мель.  
 
Сокровищ корабли набиты полные,  
Да не нужны команде той они,  
Разбиты сундуки морскими волнами  
И, превращаясь в прах, кончают дни.  
 
И я уже готова сделать выводы,  
Уже глаза привыкли к толще вод,  
Но вопреки убытку или прибыли,  
Выдёргивает прочь мой кукловод.  
 
Даёт глотнуть совсем немного воздуха,  
Расслабив жгут из пакли мне на миг.  
Но тут же вновь в неведомое бросили  
И новый приговор опять зачли.  
 
Болтаюсь непонятною козявочкой,  
Ершом, на крюк попавшимся судьбы,  
Сорваться б, вывернувшись наизнаночку —
Да только, если б, да ещё кабы.  
 
Сорваться можно. Знать бы направление.  
Алиса в Зазеркалье шла наоборот,  
Не приближаясь, чтоб шагнуть за зеркало,  
А, удаляясь, и — за поворот.  
 
 Шагну и я, губу порвав об крюк судьбы.  
Ну что же — покровит да заживёт.  
А мне открылись горизонты новые  
И даль меня манящая зовёт.  
 
22 ноября 17