Stanzas-403: «Я, конечно, извиняюсь»
Аудиозапись
Не мудрено, что бедные мужья
Меня клянут. Признать я принужден:
Не получал еще отказов я
От самых добродетельных из донн.
Ревнивца склонен пожалеть я вчуже:
Женой с другим делиться каково!
Но стоит мне раздеть жену его -
И сто обид я наношу ему же.
Сордель (трубадур) *)
Перевод: Валентины Дынник
Я, конечно, извиняюсь –
Мог сыграть чего не то…
Мог… случайно перепутать
За околицей окно.
Разве это, право, повод
Шайкой брызгаться в окно?
Привели бы веский довод,
Что допеть не суждено.
Что за грубые манеры?
Попросить хотел я в долг,
Вы же не пенсионеры,
Не возьму в чём дело в толк?
Хорошо хоть не копысткой,
Шелупахой по ушам…
Нет нужды бежать к стилисту…
Модник я, чего уж там.
Может, сядем по-соседски,
Самоварчик разопьём,
Или что ещё по-светски,
Раз по случаю втроём?
Хорошо. Не надо праник.
Понял, понял. Ухожу.
Вы кузнечных дел механик,
Мастер по демонтажу.
Заменю на балалайку
Неугодный инструмент,
Раз хозяину с хозяйкой
Не по нраву раритет.
Я тут часто до коопа
Мимо окон прохожу…
Зеркала для спектроскопа,
Понимаете-ли, жду.
Я по фауне ботаник,
Флору на дворе держу.
Так сказать – наук избранник,
За часами не слежу.
Запинуцца бы супруге,
Чай, не летняя пора…
Я в другой раз, на досуге…
Не к пяти часам утра…
Среда, 22 апреля 2020 г., Фландрия
Иллюстрация: Ирина Зенюк, серия "Синие коты"
Музкальное исполнение: Giovanni Marradi - "Balalaika"
Глоссарий: Капыстка – деревянная палка для помешивания теста;
шелупахи – картофельные или яблочные очистки, или шелуха от семечек;
запинуцца – укутаться в платок;
праник – деревянная колотушка
*) Самый оригинальный из поэтов-итальянцев, писавших на провансальском языке. Италию ему пришлось покинуть, спасаясь от преследований: он похитил у графа ди Сан Бонифаччо его жену Куниццу да Романо. Она была сестрой страшного Эдзелино III да Романо, выделявшегося своей жестокостью даже на фоне тогдашней Италии. Покинув Родину, Сордель отправился в Кастилию и Португалию, а затем обосновался на юге Франции. Данте, как ни странно, высоко оценил заслуги мастера разврата и поместил его в предвысший – шестой – круг Чистилища, а прочие - с более скромным списком заслуг - в шестой круг Ада были им посланы. Вот такие двойные стандарты от Данте.