车过黄河\ПЕРЕЕЗЖАЯ ХУАНХЭ (перевод с китайского стихотворения И Ша)

车过黄河
 
伊沙
 
列车正经过黄河
我正在厕所小便
我深知这不该
我 应该坐在窗前
或站在车门旁边
左手叉腰
右手作眉檐
眺望 象个伟人
至少象个诗人
想点河上的事情
或历史的陈帐
那时人们都在眺望
我在厕所里
时间很长
现在这时间属于我
我等了一天一夜
只一泡尿功夫
黄河已经流远
 
ПЕРЕЕЗЖАЯ ХУАНХЭ
 
И Ша
 
поезд как раз пересекает Хуанхэ
я мочусь в туалете
хоть знаю что так нельзя
мне должно сидеть у окна
или стоять у двери
левой рукой упершись в пояс
правую приложив козырьком над бровями чтобы
взором окинуть даль подобно великим и мудрым
или хотя бы поэтам
поразмышлять о жизни великой реки
о былых временах об историческом долге потомков перед теми
кто гордо обводил взглядом даль
но я в туалете
и я не спешу
эти минуты мои
ожидаемые весь день и всю ночь
эка невидаль — струйка мочи
Хуанхэ утекла далеко