车过黄河\ПЕРЕЕЗЖАЯ ХУАНХЭ (перевод с китайского стихотворения И Ша)
车过黄河
伊沙
列车正经过黄河
我正在厕所小便
我深知这不该
我 应该坐在窗前
或站在车门旁边
左手叉腰
右手作眉檐
眺望 象个伟人
至少象个诗人
想点河上的事情
或历史的陈帐
那时人们都在眺望
我在厕所里
时间很长
现在这时间属于我
我等了一天一夜
只一泡尿功夫
黄河已经流远
ПЕРЕЕЗЖАЯ ХУАНХЭ
И Ша
поезд как раз пересекает Хуанхэ
я мочусь в туалете
хоть знаю что так нельзя
мне должно сидеть у окна
или стоять у двери
левой рукой упершись в пояс
правую приложив козырьком над бровями чтобы
взором окинуть даль подобно великим и мудрым
или хотя бы поэтам
поразмышлять о жизни великой реки
о былых временах об историческом долге потомков перед теми
кто гордо обводил взглядом даль
но я в туалете
и я не спешу
эти минуты мои
ожидаемые весь день и всю ночь
эка невидаль — струйка мочи
Хуанхэ утекла далеко
Отзывы
Эсилов Селим02.03.2020
Хуанхэ- жёлтая река )
Чуднова Ирина02.03.2020
Селим, и здесь это обыграно. Впрочем, в среднем Китае все реки жёлтые, из тех, что текут по равнине.
Верис Дана02.03.2020
"и я не спешу эти минуты мои..." Класс!!!
Чуднова Ирина02.03.2020
Дана, да. Каждый, кто ехал в поезде -- поймёт. А у меня ещё и поезд в опыте какой надо -- именно китайский.
Barklai02.03.2020
Ироничненько так.)
Чуднова Ирина02.03.2020
Barklai, это одно из его лучших. И, кстати, в книгу его не взяли -- из-за скандальности ))
Barklai02.03.2020
Ирина, не сомневаюсь даже. Знаем, проходили.)))))
Чуднова Ирина02.03.2020
Barklai, ну, да. Тут главное -- стоять на своём.
Barklai02.03.2020
Ирина, в последнее время так достало это ханжество махровое, что прямо тянет на провокации. Ох, чувствую - распнут.))
Чуднова Ирина02.03.2020
Barklai, не распнут. но не снискать тебе и приятия.
Barklai02.03.2020
Ир, да пофиг уже. Как сегодня классно Тимур сказал:
Я не настолько мудрый, чтобы на меня не обижались дураки.
Задрали уже любители душевной поэзии про ромашки и медовые травы.))
Щаз спою.))
Чуднова Ирина02.03.2020
Barklai, очень тебя понимаю.
Эдуард Струков02.03.2020
Про жёлтые китайские реки.
Когда теплоход шёл из Нижне-Ленинского в Тунцзян, навстречу ему сливались бурый Амур и жёлтая Сунгари.
Зрелище фантастическое...
Чуднова Ирина02.03.2020
Эдуард, лёссовидные суглинки?
Эдуард Струков02.03.2020
Типа того, глина. Иногда Сунгари в Харбине пересыхает до грязного ручейка. Смешно с фуникулёра смотреть. А потом как дожди пройдут!
А Уссури огромные острова песка под Хабаровском намывает. Вот где загорать -- и ни души! Тоже из Китая течёт. ))
Но я про стих. На этом теплоходе гальюн был устроен чисто по-китайски -- две доски над водой, каютка на корме без дна.
А в старых поездах китайских такая же фигня была -- ноги нараскоряку и виси над грохочущей бездной, коптись в паровозном дыму.
Поэтому я себе такую картину и представил. Мрак и жуть... ))
А Хуанхэ река ой широоокая...
Чуднова Ирина02.03.2020
Эдуард, да, примерно так всё и было. и утекающая жёлтая струйка в жёлтую Жёлтую реку )))
Владимир Вэ02.03.2020
Так вот он какой - китайский философский сарказм!
Это вам не "переплыть Янцзы" )
Чуднова Ирина02.03.2020
Владимир Вэ, а что делать -- у них пять тысячелетий культуры, причём культуры письменной по преимуществу, в которой поэзия лирическая была практически всегда, даже в самом древнем сборнике стихов "Книге Песен" превалирует не эпика, а именно лирика.
И вот как? -- всё обо всём уже было написано настолько не по одному разу, что лучше и не рождаться поэтом. А уж коли родился, то неси на себе этот воз.
Вот и несут.
Владимир Вэ02.03.2020
Ирина, лучше не рождаться поэтом в Китае - ты хочешь сказать :)
Значит нашим поэтам повезло - не обо всём ещё написано )
Кстати, твои замечательные переводы открывают новые знания.
Чуднова Ирина02.03.2020
Владимир Вэ, как минимум, у каждого состояния есть свои особенности и свои плюсы и минусы. Где-то повезло русской поэзии, где-то напротив -- другим. Я часто размышляю, как много можно взять, будучи в том или ином качестве. И как много можно отдать в тех или иных обстоятельствах.
Эссе могло бы называться "Об особенностях стояния на плечах гигантов" ))
писец02.03.2020
эххх и зовут автора прям прикольно... - хоть отбери имя для псевдонима... хотя... наверное, И Ща было б прикольнее)))
Чуднова Ирина02.03.2020
Ирина Николаевна, кстати, в моём китайском имени, которое воспринимается как имя и фамилия -- первый иероглиф такой же. А имя у него означает "песок", если, конечно, рассматривать псевдоним как фамилию и имя.
И почему смешно? Это ж не Хуэй какой-нибудь, который в китайском изначально без э ))
писец02.03.2020
Ирина, не смешно- прикольно)))... просто Ша, Ща - это ведь значимые вещи по-русски). А и- ну,понятно.... своим китайским именем буквально заинтриговала. Песок? ну, может, что-то в этом есть... я вот с кабачком себя никак не увязываю .а вот Ирина- мир- да, наверное...
Чуднова Ирина02.03.2020
Ирина Николаевна, у нас другое отношение к именам. Не было глубокой традиции смены имени и прочего, такой, во всяком случае, как в Китае. И, кроме того, у нас имена не значащие, как правило, надо глубоко погрузиться в изучение происхождения имени, чтобы понимать, что то или иное имя имеет значение. Ну, кроме славянских. И то за давностью времени этот контекст сошёл на нет. Владимир и Владимир.
А вот китайские имена они все значащие, и многие имеют отношение не только к воле родителей в отношении своего ребёнка, но и к правилам, если семья относится к сильным кланам, имеющим глубокие исторические корни.
В общем, всё не просто.
Смирнов Роман02.03.2020
Прекрасно!
Чуднова Ирина02.03.2020
Роман, ага. Вот, разгребу уже сделанные переводы, определю себе ещё стихи для работы. Что-то неожиданно захотелось. У меня и довольно много сделано классических переводов, но они не так трогают в этот период.
Лазарева Елена (Стихокошка)02.03.2020
Однако... Крутой товарищ.
Чуднова Ирина02.03.2020
Елена (Стихокошка), во всяком случае, он никогда не боялся быть собой. И это прекрасно.
Игорь Шляпка02.03.2020
ПОЭЗИЯ И ПРОЗА
Не равные доли.
Нам – мудрость в стихе,
А струйка урины
Досталась реке.
Надеяться будем
На круговорот,
Всю прозу людскую
Природа вернёт...
Чуднова Ирина02.03.2020
Игорь Шляпка, )
Игорь Шляпка02.03.2020
Ирина, доброго настроения!
Чуднова Ирина02.03.2020
Игорь Шляпка, вот, перебираю архивы )) кто бы мог подумать, что карантин -- это время, хорошее для такой работы.
Игорь Шляпка06.03.2020
Ирина, надеюсь всё же, что карантин закончится. Как там у вас? Стихает?
Чуднова Ирина06.03.2020
Игорь Шляпка, свои ситуации, но ничего.
Paradise lost12.05.2021
По прочтении возник вопрос: герой стихотворения - арестант? Или там очередь в туалет такая бесконечная?
С уважением.
Чуднова Ирина12.05.2021
Paradise lost, почему, обычная, как всегда в поездах, хотя в сидячих поездах людей много, но и туалетов 4 на вагон.
Paradise lost12.05.2021
Не знаю. У нас не замечал. Быстро в "кабинку" попадаешь.
С уважением.
Чуднова Ирина12.05.2021
Paradise lost, эти стихи не вчера написаны. Я перевод сделала в 2003-м году, а написаны они были сильно раньше.

