在精神病院等人\ОЖИДАЯ В ДОМЕ УМАЛИШЁННЫХ (перевод с китайского стихотворения И Ша)
在精神病院等人
伊沙
坐在精神病院
草坪前的一把长椅上
我等人
我是陪一个朋友来的
他进了那幢白楼
去探视他的朋友
我等他
周围是几个斑马似的病人
他们各自为政
在干着什么
我有点儿发虚
沉不住气
我也得干点儿什么啊
以向他们表明
我无意脱离群众 不是一小撮
ОЖИДАЯ В ДОМЕ УМАЛИШЁННЫХ
И Ша
Психиатрическая больница, я во дворе
перед лужайкой на длинной скамье
жду
приятеля. Я здесь случайно,
а он в белый корпус вошёл навестить
того, кому долго здесь жить.
Вот так и сижу,
вокруг — больные, похожи на зебр,
у каждого тысяча дел,
и каких —
задумавшись на минуту, невольно,
уняться никак не могу.
а что же мои занятия?
как их объяснить этим людям, если попросят ответ? —
На миг отобьешься от стаи, и тебя всё равно, что нет.
Отзывы
Barklai29.02.2020
И Ша. Надо будет запомнить. Интересный.
Чуднова Ирина29.02.2020
Barklai, надо будет мне попереводить его стихов. Но тут на перевод уже большая толпа текстов собирается ))
Barklai29.02.2020
Ирина, а это мужчина? А то чёт засомневалась. У меня студентка была. Звали её У Сы. Сына это ужасно веселило.)
Чуднова Ирина29.02.2020
Barklai, да, это мужчина.
Вообще в Китае по имени как таковому в 95 случаях из ста невозможно понять, мужчина это или женщина, но и когда попадается явно гендерное имя, то велика ошибка, родители иногда дают имя не этому ребёнку, а члену семьи, и оно может быть женским у мальчика, или мужским у девочки, потому, что ожидается, что следом должен родиться мальчик или наоборот -- девочка. Или по тысяче разных причин -- например, в гороскопе много иньского или много янского, или уже сговорились с кем-то из близких друзей и помолвили детей, тогда могут быть определённые указания на этот брак в их именах.
Вообще И Ша -- это псевдоним. настоящее имя
吴文健 У Вэньцзянь.
Barklai29.02.2020
Ирина, о, Вэньцзянь - похоже на мужское. Мне нравилось имя У Сы за то, что легко произносится и запоминается. Иногда это сложно.))
Чуднова Ирина29.02.2020
Barklai, не похоже )) Смотри -- У -- это фамилия, она не несёт никаких гендерных признаков, Вэнь -- знак, письменность, культура, учёность, Цзянь -- в данном контексте склонный к чему-либо, сильный в чём-либо.
Но ровно такое же имя может быть у женщины и это тоже не удивительно.
Верис Дана29.02.2020
Очень интересный автор. Спасибо!
Чуднова Ирина29.02.2020
Дана, да, очень интересный.
Скабичевский Александр29.02.2020
Хороша последняя строка (вовсе не в ущерб прочим), есть над чем подумать.
Чуднова Ирина29.02.2020
Александр, вообще надо бы отредактировать это стихотворение -- у него без знаков препинания. так и тут надо бы сделать.
Чуднова Ирина29.02.2020
Александр, хотя нет, не буду. Оно уже в книге так печаталось, пусть остаётся, как есть.
Новокрещенова Алёна01.03.2020
Наши занятия одинаково важны, но имеют разные знаки. Социальность.
Чуднова Ирина01.03.2020
Королевна, верно. Просто в данном случае большинство определяет -- если ты оказываешься в мире, где большинство или все ненормальные (относительно тебя), то это именно ты ненормален относительно общества.
Новокрещенова Алёна01.03.2020
Ирина, это житейская философия, без выкрутасов, да. Зеркало бытия.
Чуднова Ирина01.03.2020
Королевна, да, и без вариантов. Ну, или почти без.
Лазарева Елена (Стихокошка)01.03.2020
Многогранное. Столько смыслов на такой небольшой текст...
Отлично пишет!
Чуднова Ирина01.03.2020
Елена (Стихокошка), да, он один из самых интересных авторов современного Китая. И один из самых вызывающих скандалы и бурление, потому, что всегда на острие, даже со времён, когда считался вне принятой поэзии. Но он профи во всех смыслах этого слова и как переводчик, и как преподаватель и как получивший профильное образование.
В общем, мне давно надо было снова вернуться к переводам с китайского. Вот сейчас попала в некоторый коллапс с этим коронавирусом, как раз время переосмыслить и расшить свои занятия.
Игорь Шляпка01.03.2020
Мы непонятны им, наполеонам,
Желая денег, страсти и карьер,
Набитые таким ненужным вздором,
И бременем таких никчёмных дел...
А я всё равно мечтаю
Однажды покинуть строй,
Уйти из собачьей стаи
И стать хоть на миг собой.
Чуднова Ирина01.03.2020
Игорь Шляпка, ну, почему же сразу неполеонам? Да и извечный вопрос многих ещё нормальных -- где проходит граница? как человек, переживший депрессию, могу сказать, это один из самых неразрешимых вопросов.
Колокол01.03.2020
А вокруг меня бродит стая.
Стая зебр.
Деловая, ох деловая -
Аж присел.
Размышляю: собой остаться?
Прибиться к ним?
Жаль, что я не рождён был Чацким -
Молчалиным.
)))
Чуднова Ирина01.03.2020
Колокол, ))
Палий Хирьянова Галина01.03.2020
Глубокомысленно пишет автор. Спасибо Вам, что донесли, Ирина! Жду с надеждой неугасимой и твёрдой верой окончания короновирусной тревоги! И среди нас он бродит.
Чуднова Ирина01.03.2020
Галина, Это стихи конца 90-х, переведённые в 2003-м, и опубликованные в книге 2006-го года.
Просто мне сейчас в настроение поделиться переводами современной китайской поэзии.
Paradise lost17.05.2021
В толпе умалишённых, нормальный человек и сам за психа сойдёт (тихого только, погруженного в себя).
С уважением.
Чуднова Ирина17.05.2021
Paradise lost, понятие нормы определяется большинством.
. о.Митрий17.04.2024
Хорошее, жизненное.
Можно даже сказать, что написано про Поэмбук.

