祭\ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ (перевод с китайского стихотворения ВАН Цзяньчжао)

 
汪剑钊
 
绕过一具无名的尸身,仿佛
越过废墟上的一块碎砖……
 
最后的信息,在烈火中窜起为青烟……
陪伴它们的不是安魂曲,只是浑浊的空气……
 
从泥土中来,归于一粒尘埃……
2020.2.23
 
 
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ
 
ВАН Цзяньчжао
 
Обойти безымянный труп, подобно
тому, как на руинах переступить через обломок кирпича…
 
Перед забвением, в бушующем пламени взметнутся едкие всполохи дыма…
Проводит их не реквием, а только небесная хмарь…
 
Вышедшее из глины в мир суеты вернётся частицей праха…
 
2020.2.23