Иерусалимские свитки. Свиток N 35.

Перевод на английский язык книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
 
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
 
 
ИЗ ОБРАЩЕНИЯ ИУДЕЯ БОРЦА ЗА СВОБОДУ РОДИНЫ ОТ РИМСКОГО ВЛАДЫЧЕСТВА К ТОЛПЕ ВО ВРЕМЯ ВЪЕЗДА ХРИСТА В ИЕРУСАЛИМ
 
Конец настал проклятой римской рати,
Мессия  к нам въезжает на осляти
О, чаша унижений, ты испита,
Никто не позабыт, ничто не позабыто.
Дорога к вековой мечте открыта.
Я пальмовую ветвь бросаю  под копыта.
Никто свободными нам быть не помешает.
Он Иудеи царь, Он мертвых воскрешает.
Потомок Авраама и Давида
Он подлинно нам дан, а не для вида.
Толпу Он накормил тремя хлебами.
Пусть будет Он царём, пусть властвует над нами.
Что делать и как быть, пусть Он за нас решает.
Он знает,  как целить, он море утишает!
Он небесами послан. 
Это – манна!
Спаситель к нам пришел! 
Грядущему осанна!
FROM THE CIRCULATION OF THE JEW, THE FIGHTER FOR FREEDOM OF THE COUNTRY FROM ROMAN RULE, TO THE CROWD DURING THE ENTRY OF CHRIST INTO JERUSALEM
 
The end came to accursed Roman army
With the Messiah's on the donkey coming.
Oh, Cup of the disgrace, you have been drunk,
But no one, nothing in the minds will sunk.
The road to the age-old dream is open. 
A palm branch under hooves by me is thrown.
They can't stop us from being independent.
He's Abraham's and David's true descendant.
Judea's king, He resurrects the dead.
He fed the crowd with three hunks of bread. 
He truly came to us for truth to bring 
So let Him govern us as our king.
Let Him decide for us for He can see
What's right or wrong, can heal, can calm the sea.
He has been sent by heaven.  
This is manna! 
The Savior!
Sing to new age Hosanna!