Дві доби
Вольный перевод на украинский Кати Желевой «Двое суток»: https://poembook.ru/poem/2326612-dvoe-sutok
Оригинал декламирует Arabica: https://poembook.ru/poem/2332556-dvoe-sutok-katya-zheleva
Читает переводчик
Не повіриш чаклунці? Так само...
І у темряві, товченій сном,
Залізничнi здригаються плями,
Викривляється тінь за вікном.
На перегинах ковзає стогін,
Місяцеві різьблені круги...
Незаконно і без допомоги
Взяв я вітер Сибіру з тайги.
Дві доби лиш до Пітера сплине,
В опівнічну вдивляюся мить:
Пропливла по турнбулевій сині*
Довгохвоста матуся-ведмідь.
Соти станцій... з грайливістю лані
Кличе потяг ліхтарна свіча.
На квадратнім столі підстаканник
Не зберіг прохололий мій чай.
Надішлю дарунковий свій вітер
Із безпуття... нічого, окрім
Клятих сутінків... можеш зустріти,
Я тоді повернуся в свій дім.
14.01.2020
Турнбулева синь - органічний хімічний комплекс, пігмент якого має синій колір.