ТО ЧТО ТЫ (перевод с калифорнийского).

1.Начало стиха.
 
Перекликается… эмоция с криком,
С видом ленивым, со вздохом.
Перекликается, перетекает, отражается,
С гидом своим срастается,
Читает: «моя душа беременна зимой,
И нет ей оправданий,
На формах правильных дорог лекальных
Две полосы проведены простой
Как день прозрачной белой краской;
И в свете чистом не напрасном
Дитя прощается с тобой.
На серебристом повороте
Судьба приходит как работа,
За послушание платя
«Несправедливую» зарплату,
Взимает штраф за чувств растрату,
И машет правою рукой,
Всем справедливое начальство".
 
 
2.Комментарий.
 
Ты можешь жить с этим чувством
От прочитанного сейчас стихотворения,
Как с подобранной на улице собакой,
Или как с новым видом искусства,
Повесив его или закрыв в стенке,
Или сжав от предчувствий коленки,
Или, наоборот… раскрыв уши,
Ты это сейчас не знаешь.
Ты только слушаешь…
И на секунду растаешь,
Когда я скажу тебе,
Что это прекрасно -
 
3.Продолжение стиха.
 
Опытный мальчик, если не можешь об искусстве,
об искусственности расскажи,
если не можешь о чувстве,
о чувствительности...
Нет, лучше молчи,
Так будет лучше.
Город
Нам всё расскажет,
Веди меня туда...
А надо? Может, в городах опасность
Подстерегает, как пьяницу поворот?
Или ещё хуже - девка с глазами натруженными,
С пружинами и рессорами?
Ты можешь её
ей объяснить,
когда она не задаёт вопросов,
а ты без вопросов не можешь?
Стоп. Мягкое ненужность ничего.
В подбрюшье ничейного кота.
Это то, что надо, это как пауза, да,
Между взглядами длиною в год,
Ты можешь представить прочность
Этих отношений если они до сих пор не порвались,
И она живёт, и он живёт....
И кот.
 
4. Эпилог.
 
Слуги выйдут из ворот
Медленные взгляды:
Кто чужой, кто свой, кто тот,
Кто бутылка с ядом?
 
5. Эпилог (второй вариант)
 
Чем быстрое течение
Течение, течение быстрее,
Тем быстрее течение,
Течение, течение течёт.