Последнее письмо /с франц./

 
 Я пишу тебе это письмо
 Чтобы объявить о конце войны
 Мы победили врага.
 Я скоро вернусь
 
 Как дела?
 У тебя все прекрасно, как прежде ?
 У детей хорошо?
 Война такая длинная
 И я не думаю больше, что они меня узнают
 Я не изменился
 Я очень сильно тебя люблю
 Не могу дождаться, когда увижу тебя снова.
 Но увы, я был серьезно ранен
Пуля попала в грудь
 Врачи говорят, что мне уже недолго...
Как раз время увидеть тебя снова
 Я хотел бы, чтобы ты знала
 Что бы ни случилось, ты останешься запечатлённой в моем сердце
 Крепко обнимаю детей
 Скажи им, что папа любит их и хочет быть с ними
 Я люблю тебя, моя любовь
 
 Кэрол, моей горячо любимой, 18 ноября 1944 г.
 
 
NTA ERIC STEPHAN
 
LA DERNIÈRE LETTRE
 
Je t'écris cette lettre
Pour t'annoncer la fin de la guerre
Nous avons vaincu l'ennemi
Je serais bientôt de retour
 
Comment te portes-tu?
Tes toujours belle qu'avant?
Les enfants ils font bien?
La guerre a tellement durée
Et je ne pense plus qu'ils me reconnaitrons
Je n'ai pas changé
Je t'aime toujours d'un amour fou
J'ai hâte de te revoir
Mais hélas, j'ai été gravement blessé
J'ai pris une balle en pleine poitrine
Les médecins disent que je n'ai plus pour longtemps
Juste le temps de te revoir
J'aimerais que tu saches
Quoiqu'il arrive tu resteras graver dans mon cœur
Embrasse les enfants très fort de ma part
Dit leur que papa les aiment et veuille sur eux
Je t'aime mon amour
 
A Carol ma bien aimée le 18 Novembre 1944