Що тобі? (Декламація перекладу з російської)
Аудиозапись
Владимир Шемшученко, российский поэт, бард, Член Союза писателей России, член Союза писателей Казахстана. Кавалер ордена Святого благоверного князя Александра Невского «За заслуги и большой личный вклад в развитие и укрепление государства Российского». Лауреат Международной премии «Поэзия» и премий им. Н.Гумилева и А.Прокофьева, обладатель «Золотого пера Московии», специальный корреспондент «Литературной газеты».
Что тебе до моих бессонниц,
До ушибов моих и ран,
До тропиночек у околиц,
Где стеною стоит бурьян?
-
Лихоимством прельстили сильных,
А вот немощных – не смогли...
Что тебе до крестов могильных,
Наклонившихся до земли?
-
Наши сверстники в домовинах
Обретают последний кров...
Выживай в своих палестинах,
Подбирай своё серебро!
Переклад
Що тобі до моїх безсонниць,
До ударів моїх і ран,
До стежинок, що вздовж околиць,
Де стіною стоїть бур'ян?
Спокусили лихварством сильних,
А ось немічних – не змогли...
Що тобі до хрестів могильних,
До землі які полягли?
Ось однолітки в домовинах,
Віднайшли свій останній рай…
Виживай у своїх палестинах,
Своє срібло іди, збирай!
Сентябрь 2019г
Отзывы
Сащенко Тамара20.09.2019
А декламацию?)
Элис20.09.2019
Тома, у тебя, случайно, не генеральские погоны? даже при ангине не смею отказать. Есть - декламация!
Сащенко Тамара20.09.2019
Элис, не... Я сержант))))
Сащенко Тамара20.09.2019
Элис, старшой! Ой! Шучу.
Сащенко Тамара20.09.2019
Элис, по звёздочке. На каждое плечико!
Элис20.09.2019
Тамара, вот придумщица! СПАСИБО! А я подумала - глюк какой-то)))
Элис20.09.2019
Тома, а три... звезды - это что? Ой, это кто?))
Бурдаев Сергей20.09.2019
Усэ поньятно!
Элис20.09.2019
Сергей, и это главное (с)
Бурдаев Сергей20.09.2019
Элис, Це трэба знати!
Александр Гентуш20.09.2019
Дуже гарний переклад
Элис20.09.2019
Сашо, дякую за підтримку! Пробую часом себе в перекладі)
Полякова Мари20.09.2019
Просто здорово! Отличный перевод)))
И ритм остался авторский, и суть передана замечательно!
Молодчина)))
Элис20.09.2019
Мари, спасибо огромное! Дрожу над каждой строкой, боюсь изувечить переводом))
Полякова Мари20.09.2019
Элис, правильно) Перевод - это полное проникновение в настроение автора!
только тогда, когда прочувствуешь каждое слово, только тогда и твой перевод станет настоящим произведением, просто на другом языке!!!
Поздравляю! - тебе удалось)))
Элис20.09.2019
Мари, это для меня похоже на чудо, веришь?
Полякова Мари20.09.2019
Элис, Помнишь, как в фильме "Золушка":
"И хоть я не волшебник, а только учусь, но позвольте мне вам сказать, что дружба помогает нам делать настоящие чудеса."...)))
Вот оно, твоё чудо и случилось!
Элис21.09.2019
Мари, это благодаря твоему волшебному пенделю!)))
Полякова Мари21.09.2019
Элис, ха-ха))) Мой пендель - это всё ерунда... Главное - твоё желание!!!
Элис21.09.2019
Мари, ничего не ерунда, очень даже не ерунда, а главный мотивирующий фактор!
Дактиль Птеро20.09.2019
Замечательно! Вам удалось.
Элис20.09.2019
Юра, спасибо большое Вам и за поддержку, и за звездочку!)
Козлова Марина21.09.2019
Потрясающе, Элис!!!
СПАСИБО за публикацию и прочтение!
Элис21.09.2019
Марина, приятного вечера) Спасибо.

