Альбом In The Court Of The Crimson King - King Crimson (1969)

Полный перевод альбома In The Court Of The Crimson King британской группы King Crimson 1969 года.
King Crimson (с англ. алый (червонный) король) - выдающаяся британская рок-группа, созданная гитаристом Робертом Фриппом и барабанщиком Майклом Джайлзом в 1968 году. Музыка группы стилистически представляет собой прогрессивный рок. Название King Crimson придумал Питер Синфилд как синоним Вельзевула, принца демонов; по словам Роберта Фриппа, Вельзевул - это английская версия арабской фразы, звучащей как "Бил Сабаб" и означающей "целеустремлённый человек".
 
Дебютный альбом группы In the Court of the Crimson King оказал важное и необычно сильное влияние на развитие психоделического рока, прогрессивного рока и тяжёлого металла. Альбом записан с исключительной музыкальностью, поэтикой текстов. В In the Court of the Crimson King группа использовала причудливую поэзию блейковских кошмаров, видений и предчувствий. Группу всегда относили к так называемому жанру "интеллигентного тяжёлого металла" (этому способствовало заявление Роберта Фриппа, что цель его, при создании группы, была именно такой), и первый же их альбом создал этот жанр, а также продвинул музыкальную мысль вперед сразу по нескольким фронтам.
 
Альбом открывается композицией "21st Century Schizoid Man", характерной чертой которой является использование сильно искажённого вокала, нарочито монотонного механического ритма, пронзительно громкого саксофона и гитары. Ритм, заданный первой композицией, внезапно сменяет мягкое мелодическое спокойствие "I Talk to the Wind". "Moonchild" - воздушная психоделическая пьеса, завершающаяся импровизацией свободной формы. И в "Epitaph", и в заглавной "In the Court of the Crimson King" группа использовала в оркестровке меллотрон.
 
Сторона А
 
"21st Century Schizoid Man" - 7:20, включает пьесу:
Mirrors
"I Talk to the Wind" (Макдоналд, Синфилд) - 6:05
"Epitaph" - 8:47, включает пьесы:
March for no Reason
Tomorrow and Tomorrow
 
Сторона Б
 
"Moonchild" - 12:11, включает пьесы:
The Dream
The Illusion
"The Court of the Crimson King" (Макдоналд, Синфилд) - 9:22, включает пьесы:
The Return of the Fire Witch
The Dance of the Puppets
 
Участники записи
 
Роберт Фрипп - гитара;
Иэн Макдоналд - орган, флейта, вибрафон, клавишные, меллотрон, вокал;
Грег Лейк - бас-гитара, вокал;
Майкл Джайлз - ударные, перкуссия, вокал;
Питер Синфилд - слова и освещение.
 
(при подготовке статьи использованы материалы из Википедии)
-----------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------
 
21-го ВЕКА ШИЗ. Включая ЗЕРКАЛА.
 
Кот-крик - когти-сталь -
Как хирурги режет даль,
В дверь паранойи - яд, как встарь:
Двадцать-то первого века шиз.
 
Кровь льёт вдоль оград,
Политично трупы горят -
Трахнул детей напалма ад:
Двадцать-то первого века шиз.
 
Смерти сев - жор слепых,
Глад поэтов - кровь малЫх,
Ни шиша за душой - в нагих
Двадцать-то первого века шиз.
 
 
21ST CENTURY SCHIZOID MAN. INCLUDING MIRRORS
 
Cat's foot iron claw
Neuro-surgeons scream for more
At paranoia's poison door.
Twenty first century schizoid man.
 
Blood rack barbed wire
Polititians' funeral pyre
Innocents raped with napalm fire
Twenty first century schizoid man.
 
Death seed blind man's greed
Poets' starving children bleed
Nothing he's got he really needs
Twenty first century schizoid man.
--------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------
 
Я С ВЕТРОМ БОЛТАЛ
 
Молвил правый: "Что, плуталый,
Ты был-то где?"
"Был и здесь я, был и там я -
Везде и нигде.
 
Я с ветром болтал -
Слова мои ветер унёс,
Я с ветром болтал -
Не слышал он слов,
Не слышно ветров.
 
Я во внешнем видел душу -
Что узрел я?
Лишь смущенье, раздраженье
Подле меня.
 
Я с ветром болтал -
Слова мои ветер унёс,
Я с ветром болтал -
Не слышал он слов,
Не слышно ветров.
 
Мной не владеешь,
Ты не веешь -
Смущаешь лишь взгляд.
Не урок ты, не пророк ты -
Не трать время зря.
 
Я с ветром болтал -
Слова мои ветер унёс,
Я с ветром болтал -
Не слышал он слов,
Не слышно ветров."
 
Молвил правый: "Что, плуталый,
Ты был-то где?"
"Был и здесь я, был и там я -
Везде и нигде.
 
I TALK TO THE WIND
 
Said the straight man to the late man
Where have you been
I've been here and I've been there
And I've been in between.
 
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.
 
I'm on the outside looking inside
What do I see
Much confusion, disillusion
All around me.
 
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.
 
You don't possess me
Don't impress me
Just upset my mind
Can't instruct me or conduct me
Just use up my time
 
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.
 
Said the straight man to the late man
Where have you been
I've been here and I've been there
And I've been in between.
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
 
ЭПИТАФИЯ. Включая: МАРШ БЕЗ ДОВОДОВ, ЗАВТРА И ЗАВТРА.
 
На той стене писал пророк -
Трещит по швам стена.
На инструментах - смерти след
И "зайчик". Чья вина,
Что человека пополам
Кошмар рвёт с мирным сном?
Не ты ль из лавра клал венок
И в крике глох немом?
 
Промеж железных врат судьбы
Посеян всход времён -
Его лелеют только те,
Кто знает и знаком.
Но знание - смертельный друг,
Коль нет на нем оков,
И человечества судьба
В руках у дураков.
 
Смущенье - часть эпитафии
Трещиной ползу по стене-пути.
Коли сдюжим: нам смеяться - не ползти,
Но, боюсь, я завтра буду плакать,
Я боюсь - я завтра буду плакать.
 
 
EPITAPH. INCLUDING: MARCH FOR NO REASON; TOMORROW AND TOMORROW
 
The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams.
Upon the instruments if death
The sunlight brightly gleams.
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath
As silence drowns the screams.
 
Between the iron gates of fate,
The seeds of time were sown,
And watered by the deeds of those
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
When no one sets the rules.
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools.
 
Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
and laugh.
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying.
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
 
ЛУН ДОЧЬ. Включая: СОН; ИЛЛЮЗИЯ.
 
Звалась Лун Дочь,
Что танцует там, где
речки мели,
Чудо Лун Дочь,
Та, что дремлет там, где
ивы тени.
 
Говорит с кустом
странных паутин,
Спит в фонтане высохшим донцем,
Дирижирует пеньем
птах ночных,
Поджидает на
горке Солнце.
 
Это Лун Дочь,
Рвущая цветы в садах полночных,
Чудо Лун Дочь,
Отзвуком скользит часов песочных.
 
Ветер влёт поймав
платья белизной,
Солнечных часов
вскользь коснулась.
Призрак утра с ней
в прятки бегал вновь,
Чтобы Солнца Сын улыбнулся.
 
 
MOONCHILD. INCLUDING: THE DREAM; THE ILLUSION
 
Call her moonchild
Dancing in the shallows of a river
Lovely moonchild
Dreaming in the shadow
of the willow.
 
Talking to the trees of the
cobweb strange
Sleeping on the steps of a fountain
Waving silver wands to the
night-birds song
Waiting for the sun on the mountain.
 
She's a moonchild
Gathering the flowers in a garden.
Lovely moonchild
Drifting on the echoes of the hours.
 
Sailing on the wind
in a milk white gown
Dropping circle stones on a sun dial
Playing hide and seek
with the ghosts of dawn
Waiting for a smile from a sun child.
-------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
 
ДВОР С АЛЫМ КОРОЛЁМ. Включая: ВОЗВРАЩЕНИЕ ВЕДЬМЫ ОГНЯ; ТАНЕЦ КУКОЛ.
 
Ржавеют цепи тюрем лун -
Их Солнца свет разбил,
Бреду дорогой в горизонт,
Тот, что открыл турнир.
Пурпурный дудочник, играй -
Пусть тихо хор поёт
Три колыбельных давних лет
Для двора с алым королём.
 
Хранитель городских ключей
Прикроет ставни снов,
Я жду за дверью - пилигрим -
Сюжет, увы, не нов.
И королевы чёрной марш -
Под звон - для похорон,
Чтоб ведьму натравить огня
На тот двор с алым королём.
 
Растит садовник елей бор,
Но топчет гибискУс.
Гонюсь за ветром призм морских -
Их кисло-сладок вкус.
Взмахнул рукой своей жонглёр -
Оркестр сыграл подъём,
Но медлит шлифовальный круг
При дворе с алым королём.
 
И в сером утре - вдовий крик,
Как шутка мудреца.
Бегу я, чтоб понять сей знак
Обмана без конца.
Но не играет жёлтый шут -
Для ниток свой приём -
И пляшут куклы, веселясь,
При дворе с алым королём.
 
 
THE COURT OF THE CRIMSON KING. INCLUDING: THE RETURN OF THE FIRE WITCH; THE DANCE OF THE PUPPETS
 
The rusted chains of prison moons
Are shattered by the sun.
I walk a road, horizons change
The tournament's begun.
The purple piper plays his tune,
The choir softly sing;
Three lullabies in an ancient tongue,
For the court of the crimson king.
 
The keeper of the city keys
Put shutters on the dreams.
I wait outside the pilgrim's door
With insufficient schemes.
The black queen chants
the funeral march,
The cracked brass bells will ring;
To summon back the fire witch
To the court of the crimson king.
 
The gardener plants an evergreen
Whilst trampling on a flower.
I chase the wind of a prism ship
To taste the sweet and sour.
The pattern juggler lifts his hand;
The orchestra begin.
As slowly turns the grinding wheel
In the court of the crimson king.
 
On soft gray mornings widows cry
The wise men share a joke;
I run to grasp divining signs
To satisfy the hoax.
The yellow jester does not play
But gentle pulls the strings
And smiles as the puppets dance
In the court of the crimson king.
 
-------------------------------------------
-------------------------------------------