Дар (Перевод) [Wardruna]

Преданным быть,
Верным надо другу,
Даром платить за дар,
Смехом отвечая,
Если он смеётся,
А на ложь - обманом.
 
Преданным быть,
Верным надо другу,
И его другу,
Но никто не должен
Дружбу заводить
С его врага друзьями.
 
Если же уверен
В друге ты своём
И ждёшь ты от него лишь блага,
Душу открывай ему ты,
Радуя дарами,
Часто навещай его.
 
Если есть другой, чья
Верность не крепка, но
Хочешь от него ты блага,
На уме держи ты мысли,
Скрытые речами,
Отвечай на ложь обманом.
 
(Надо быть
Другу преданным,
За дар платить даром.
На смех его
Отвечать смехом,
Обманом же - на ложь.)
 
Есть ещё о том,
Кому не доверяешь,
Видишь в нём его коварство:
Смейся ты с ним вместе,
Мысли свои скрывая,
Тем же ему плати ты.
 
Был ещё я молод,
Странствовал один,
Сбился тогда с пути я,
Счёл себя богатым,
Встретив человека.
Друг есть отрада друга.
 
 
 
Художественный песенный перевод с древнескандинавского. Смысл сохранен. Есть небольшие отклонения от текста оригинала. Главной задачей данного перевода является создание песенной рифмы, удобной для исполнения на русском языке под оригинальную мелодию.
 
Оригинал: Wardruna - Gibu