Сонет N 93
Живу, уверен в верности твоей,
Как рогоносец. Лик любви легко
Любовью скроет перемены в ней.
Ты здесь, со мной, но сердцем далеко.
Не может ненависть сиять в глазах,
И мне измену не прочесть по ним.
А у других о лживых их сердцах
Рассказ в гримасах и морщинах зрим.
Рукой тебя создавших высших сил
На лик наложена любви печать,
И, что б ты в сердце, в мыслях не таил,
Вид будет только сладость источать.
Как Евы райский плод мог обмануть,
Краса твоя не отражает суть.
Sonnet 93 by William Shakespeare
So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though alter'd new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
if thy sweet virtue answer not thy show!