Сонет N 92

Уход твой станет самым страшным злом,
Ведь жизнь всецело связана с тобой.
Я жив, покуда мы в любви вдвоём,
И жизнь зависит от любови той.
 
И худшего из зол я не боюсь,
Коль наименьшим буду я сражён;
Но в лучшем положенье нахожусь:
От прихотей твоих освобождён.
 
Не причинишь непостоянством боль
Ведь этим можешь жизнь мою отнять.
О, я обрёл счастливую юдоль:
Я счастлив и любить, и умирать!
 
Но даже святость можно запятнать:
Могу я про неверность и не знать.
 
Sonnet 92 by William Shakespeare
 
But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assured mine,
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.
Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end.
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend;
Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on thy revolt doth lie.
O, what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!
But what's so blessed-fair that fears no blot?
Thou mayst be false, and yet I know it not.