Поль Верлен " Сердце плачет" /с франц.*

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?
 
O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le chant de la pluie!
 
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi ! nulle trahison?...
Ce deuil est sans raison.
 
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
 
 
 
Мое сердце плачет
Так, как дождь идущий.
Что он может значить,
Этот плач гнетущий?..
 
Плач дождя на крыше
В сердце отдается
И когда неслышен,
Тайно в душу льется.
 
Плачет без причины
Сердце, пряча слезы.
Ноет от кручины.
Чувствует угрозы?
 
Боль необъяснима.
Ни любви, ни злобы.
Чем оно казнимо?..
Мучит, как хвороба.