Франсуа Коппе "Лежалый снег весь день мороз кусал"/с франц./
Лежалый снег весь день мороз кусал
Края колодца, стены, крыш металл,
Балконы, старую скамейку. Сад -
Весь в белом. Насыпной крупой примят.
Снега ветвей подобны ватным шапкам.
Красуются в жемчужном небе мягком
Смотрите! Запад - с полосою яркой.
Закат. Нежданным, сказочным подарком,
Волшебным светом отливает, ал.
Деревьев цвет – как розовый коралл.
Подстрочный перевод
Накануне шёл снег и весь день морозило.
Крыша железная, украшения и бордюр
колодца, верх стен, балконы, старая скамейка -
как ватные, а в саду всё белое
Крупа съёжилась природная и ветви.
На нежном /мягком.сладком/жемчужном небе
Возвышаются их белые снопы /пучки/
Но посмотрите! Вот солнечный закат.
На западе более светлом бежит ярко-красная /алая/ борозда
Его неожиданный /нежданный/ сказочный свет обливает нас.
А зимние деревья кажутся /вырезанными/ из розового коралла
François COPPÉE « Il a neigé la veille et, tout le jour, il gèle »
Il a neigé la veille et, tout le jour, il gèle.
Le toit, les ornements de fer et la margelle
Du puits, le haut des murs, les balcons, le vieux banc,
Sont comme ouatés, et, dans le jardin, tout est blanc.
Le grésil a figé la nature, et les branches
Sur un doux ciel perlé dressent leurs gerbes blanches.
Mais regardez. Voici le coucher de soleil.
À l’occident plus clair court un sillon vermeil.
Sa soudaine lueur féerique nous arrose,
Et les arbres d’hiver semblent de corail rose.
.