Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Письмо Марты в день рождения Мюнхгаузена

Письмо Марты в день рождения Мюнхгаузена
Карл Фридрих Иероним барон фон Мюнхга́узен (11 мая 1720, Боденвердер — 22 февраля 1797, там же) — немецкий фрайхерр (барон), ротмистр русской службы и рассказчик, ставший литературным персонажем.
Марта — литературный персонаж, возлюбленная Мюнхгаузена.
Всё остальное — на совести авторской фантазии.
Прекрасный вечер, милый друг!
У нас здесь май, а скоро лето.
Я собрала для Вас не вдруг
Вот этих ландышей букеты…
 
Вы обещали по весне
Вернуться в Боденвердер птицей
И обязательно ко мне
Прийти, чтоб заново родиться.
 
В газетах пишут, шёне хельд*,
Мне в страшном сне представить сложно:
Как будто заорал медведь,
Покуда Вы спасали лошадь.
 
Я тоже Вас хочу спасать,
Готова к новым испытаньям:
На ядрах можем полетать,
Помыться в страшной русской бане!
 
Майн либе**, Карл Иероним!
Вы там, в России, как и прежде,
Живёте, видно, не один —
С неумирающей Надеждой…
 
За Вас молюсь и за неё,
Но не хочу в руках синицы:
Заправлю косточкой ружьё,
И пусть олень в лесу резвится!
 
Кто будет Вам стелить кровать
По-настоящему красиво?
Ну, не идти же воевать
За Вас в холодную Россию!
 
Майн херц***, моя не вечна грусть,
Однажды отворятся двери,
И я, как в первый раз, влюблюсь,
И буду слушать, и поверю...
_____________________________________
*Прекрасный герой
**Мой любимый
***Моё сердце
Отзывы
Стелить это чтобы спать наверное. А как будет когда встаёшь? Застелить? Красиво застелить я понимаю а красиво стелить? Наверное так любя, нежно разгладивать простыни, пювжбтвать подушку. Эх в постель Захотелось, под одеяло))
Селим, разгладивать и взбивать
Селим, РазглаЖивать постель, бельё = вот так тоже Марта умеет, несомненно! А взбивать она стала бы подушки или перину, где будет пух или перо.)))
Селим, Взяли за живое, Селим! Марта у меня — такая немецкая барышня-аккуратистка, романтически преданная своему рыцарю, даром что он — фантастический выдумщик и ветренник, каких мало.)) Вот, что она может сделать, для любимого, тем и хвалится. Вообще мне хотелось в первой версии оставить такую «корявость», чтобы перевод будто глаголов с немецкого шёл, но всё пошло иначе: Марта говорит с вкраплениями транскрипции немецких словосочетаний. Стелить постель = буквально правильнее, конечно, но здесь осталась кровать, которую она могла застелить, безусловно. )) Простим Марте этот несколько вольный перевод, верно?
Таисия Туманова, Бог ты мой я ту почти экспертом оказывается выступил, сам того не понимая. Здорово! Великодушно прощаю Марте, мне она нравится. Мой сын Адам не может произнести Мюнхгаузен и назывет его бароном бюстгальтером.)) По моему второе сложнее.
на картинке Янковский,а письмо Марта пишет Мюнхаузену из детской книжки
"совесть авторской фантазии" - гхмм....
Порфирьевич, Включите воображение, поэт! И всё получится.)))
Интересно получилось)
Спасибо Вам за любимого Мюнхгаузена!
гюляра, И Вам — за отклик спасибо!
Зер гут!
Ипполит Лунёв, Данкешён!