Переводы "французских"стихотворений М.Ю. Лермонтова. Первый.

Quand je te vois sourire,
Mon coeur s’epanouit,
Et je voudrais te dire,
Ce que mon coeur me dit!
 
Alors toute ma vie
A mes yeux apparait;
Je maudis, et je prie,
Et je pleure en secret.
 
Car sans toi, mon seul guide,
Sans ton regard de feu
Mon passe parait vide,
Come le ciel sans Dieu.
 
Et puis, caprice etrange,
Je me surprends benir
Le beau jour, oh mon ange,
Ou tu m’as fait souffrir!…
 
 
Я вижу на лице твоём улыбку
И сердце бьётся радостно моё.
Хочу открыться весь и делаю попытку.
Увы, не всё во мне ликует и поёт.
 
Жизнь предстаёт лишенной солнца, мрачной.
Кляну себя за то что потерял,
Молюсь и, пряча неудачу, плачу,
Терзаемый тобой, мой идеал.
 
Прелестница, мне грустно без тебя,
Без глаз твоих безжалостных ожога.
Всё в прошлом отвергаю, жар любя,
В нём жизнь пуста, как даль небес без Бога.
 
Не странно ли?.. Ловлю себя на том,
Что боль от игл любви благословляю,
Тот день, когда мечтой лишь об одном
Зажжён впервые был, обожествляю.
 
 
Подстрочный перевод
 
Когда я вижу твою улыбку,
мое сердце расцветает,
и я хотел бы высказать тебе,
что говорит мне мое сердце.
 
Тогда вся жизнь
встает перед моими глазами;
я проклинаю и молюсь
и плачу тайно.
 
Потому что без тебя, моего единственного руководителя,
без твоего огненного взгляда,
мое прошедшее кажется пустым,
как небо без бога.
 
И потом — странная причуда!
я ловлю себя на том,
что благословляю прекрасный день, о ангел мой!
когда ты заставила меня страдать.