Издать сборник стиховИздать сборник стихов

СВЕТЛЫЙ СОНЕТ (перевод с украинского)

Ліна Костенко
СВІТЛИЙ СОНЕТ
 
Як пощастило дівчині в сімнадцять,
в сімнадцять гарних, неповторних літ!
Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Вона ридає, але все як слід.
Вона росте ще, завтра буде вищенька.
Але печаль приходить завчасу.
Це ще не сльози – це квітуча вишенька,
що на світанку струшує росу.
Вона в житті зіткнулась з неприємістю:
хлопчина їй не відповів взаємністю.
І то чому: бо любить іншу дівчину,
а вірність має душу неподільчиву.
Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Як пощастило дівчинці в сімнадцять!
 
 
МОЙ ПЕРЕВОД
 
Как повезло той девушке в семнадцать,
В семнадцать лучших , незабвенных, лет!
Ты не смотри, что девушка в слезах вся,
Она рыдает, но беды в том нет.
 
Она растёт пока, с годами выше всё.
Но преждевременны печаль и грусть.
Ещё не слёзы то – в цвету лишь вишенка,
Что рано утром отряхнёт росу.
 
Она страдает от своей наивности,
Ведь не ответил парень ей взаимностью.
Узнала, что другую любит девушку,
А верности душа так неподельчива.
 
Ты не смотри, что девушка в слезах вся,
Как повезло той девушке в семнадцать!
 
26.04.2019 год
Отзывы
26.04.2019
Очень достойный перевод! Таня, как же Вы талантливы!
Благодарю от всей души, дорогая Элис, за такой комплимент! Обожаю стихи Лины Костенко, особенно за её неповторимое умение подбирать интересные рифмы. Очень стараюсь сохранить её стиль, ритм, а вот перевести такие "сочные" рифмы - это и прельщает, и создаёт трудности, и не всегда получается...
26.04.2019
И стихи понравились, и перевод замечательный !!! Браво !!!
Огромное спасибо, Риночка, мне очень приятно!
Класс, Тань ! С теплом души !
Спасибо, Саш,за высокую оценку! С ответным теплом!
Лину интересно переводить, впрочем, и ещё некоторых. А вы, Танечка, справились с этим достойно!
Очень рада, что Вам понравилось, Люси! Хорошего Вам дня!
Танечка ! Замечательные строки у тебя родились ! Да ! Человек,уже счастлив, если к нему пришла любовь !
Поэтому и сонет светлый.. Рада тебе, Галюня! С приближающимся праздником тебя! Любви и радости в жизни!
26.04.2019
Таня,добрый день! Перевод великолепный,все удачно сложилось . .и ритм ,и рифмы ,и сам текст! Браво! С праздником Пасхи!Всех благ!
Адусия, я Вам очень признательна за тёплый отзыв и слова поддержки! Со Светлой Пасхой и наилучшими пожеланиями!
И стихи и перевод - ВЕЛИКОЛЕПНЫ!!! Мои аплодисменты Лине и Танюше!!!
Саламандра, спасибо, моя дорогая (заочно - и от Лины тоже)!
Очень точный перевод! Шикарно!
АРИСТАРХ, Благодарю от всей души за такую оценку! Если интересно, можете почитать и другие мои переводы...
Замечательно, Татьяна!!! Очень понравился перевод!!! С теплом души и наилучшими пожеланиями!!!
Я очень рада, дорогая Маргарита, что Вам понравилось! Я старалась... Всего Вам самого радостного в жизни!
Какая Вы умница! Не только поэт, но и переводчик! Светлой Пасхальной недели Вам! И новых успехов в творчестве!
Татьяна, огромнейшее Вам спасибо за приятный отзыв и пожелания! Пусть жизнь радует Вас своими подарками, а Господь оберегает!
Прекрасно Татьяна!!! С теплом!
Эдуард, рада, что понравилось! С ответным теплом!