Она красой своей защищена от пошлости случайной
Она красой своей защищена от пошлости случайной
Что в женщине Востока нас прельщает?
Она красой своей защищена от пошлости случайной,
На крепость стен, которой посягают.
О неприступности своей суровый взгляд её предупреждает,
И на смерть поражает тех, кто должен знать, но этого не знает.
Из рода в род, из года в год, в саду красы селекция идёт:
Рачительный садовник пестует её слух стихами
Рудаки, Хафиза и Хайяма.
И с малых лет она читает Фаррухи, Аттара и Джами.
Познав, что перевод с Фарси по замысловатой трудности сродни
Обратной стороне искусного персидского ковра,
Как бросить мне платок к ногам избранницы прелестной -
Открыться невзначай и полюбить её до безрассудства?