Сонет N 86

Ни гордый сильный нрав великих строк,
Которыми тебя прославил стих,
В мозгу не запер мысли, не нарёк
Гробницей лоно, что взрастило их.
 
Ни дух, кто духами творить учён,
Как смертным не дано, сломить не смог
Меня, ни те, с кем ночью равен он,
Чтоб нем был я и стих покорно смолк.
 
Ни он, ни призрак явственный ночной,
Ему внушивший знания впотьмах,
Победу не одержат надо мной -
Они во мне не вызывают страх.
 
Из-за того, что ты другим воспет,
Ослаб, тебя лишённый, мой сонет.
 
Sonnet 86 by William Shakespeare
 
Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all too precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonished.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence
As victors of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence:
But when your countenance fill'd up his line,
Then lack'd I matter; that enfeebled mine.