Таинственный замок Ришар

Ворота замка радушно открыты.
«Лорд Коттенгам, прошу Вас, проходите» -
Произносит лакей,
Обольститель властей.
«Благодарю за приём.
Уютен Ваш дом» -
Зайдя в фойе, говорит, кланяясь, лорд.
«Рада Вас видеть, милорд. -
Ему в ответ поклонилась леди Ришар -
Мы слышали, в Вашем замке пожар».
«Да, так и есть.
Это жестокая месть.
Мой недруг Брокатт,
Столь злостный враг,
Давно затаил обиду,
Но не показывал виду.
Но однажды, а точнее вчера,
Резко настала пора
Осуществления плана
Мерзкого пана…
Свершился ужасный пожар.
Погибли и мой дед Вальдемар,
И служанка Катрин,
И повар Мартин,
И мать, и отец,
И драгоценный венец,
И свинопас со скотом,
Сгорел сад и двор.
Один я ночью не спал,
Опомнившись, быстро сбежал.
Не оборачиваясь, не помня, как,
Оказался в этих краях.
Рад встретить вновь Вас, подруга.
Давно не видели мы друг друга.
Честно, скучал я по Вам.
Навязываться бы не стал.
Жаль, но таковы обстоятельства.
Надеюсь, не наткнусь на ругательства» -
Но это была только ложь.
Заметив, что по женщине пробежала дрожь,
И появилась на лице её улыбка,
Продолжил он пылко:
«Приятно, что Вы также мне рады…
Эх, ночлег найти мне надо,
Поэтому не буду тратить Ваше время.
Зачем Вам такое, как я, бремя?» -
Коттенгам ступил за порог.
«Вас, милый друг, преследует рок!
Я готова помочь: мне Вас жаль.
Разделю я Вашу печаль…
Постойте, вернитесь!
Заходите, очнитесь!
В одной из комнат Вас приючу.
Всё необходимое сразу вручу.»
Оживился неожиданно гость.
Опёршись на трость,
Он произнёс:
«Дорогая, я Вам неудобства принёс…»
«Нет, - прервала Ришар –
Ситуация эта – кошмар!
Ни слова больше.
Проходите, как раз ужин».
«Тогда я останусь на пару дней…
У Вас, случаем, нет детей?»
«О, нет! Нет сих проблем.
Но частенько принимаю гостей».
«Не буду Вам мешать.
Можно ли пройти спать?» -
Спросил через мгновение лорд.
«Если Вы не бескрайне горд,
То проходите на второй этаж.
Если что, у врат страж.
Он не впустит Ваших врагов –
Не будет ужасов вновь».
***
Милая уютная комната,
Что хозяйке обошлась дорого.
Здесь разместился мистер
И закурил «Winston».
***
Уже взошла над городом луна.
Хозяйка сидела у себя одна,
Читала очередной роман,
Что написал Ги де Мопассан.
В дверь постучали:
«Вы полотенце мне грязное дали»
(На самом деле оно было чисто,
Но лучше предлога не нашёл мистер).
Мисс сразу же дверь отворила
И в проёме на секунду застыла:
Гость стоял лишь в пижаме,
Низ которой развевался, как знамя.
«О, как так? Как же я?..
Ох, простите меня!».
Мужчина мгновенно леди обнял.
«Что Вы делаете?! Ведь будет скандал!..»
Но она не слушал её,
Нежно снимая бельё.
«Моя дорогая, я всегда Вас любил
И лишь Вам верность хранил».
«Ох, довольно шуток…»
«Я всегда был кроток и чуток…» -
Прервал он её обвинения,
Оказывая давление.
И кончилось у хозяйки терпение.
«Что Вы делаете?! Куда лезете?
Дорогой, Вы меня бесите».
«Я хочу любить Вас…».
На этом был кончен поток фраз.
Леди Ришар лишь с виду была не довольна
И казалась со стороны холодной.
А в итоге только этого ждала
И, в сердце нежность годами храня,
С лёгкостью её отдала.
***
На следующих день, рано утром,
Пока Ришар спала беспробудно,
Коттенгам, собравшийся с силами,
Сходив в амбар за вилами,
Пронзил сердце ночной любовницы,
Красавицы, модницы.
Алая кровь потекла быстро.
Убийца захлопнул дверь резко,
Собрал украшения, всё золото, деньги.
Не дождавшись обедни,
Лорд оседлал вороную лошадь
И покинул кровавую площадь.
Безвестный преступник, вдовец,
Красавец, изменник, хитрец,
План притворив очередной,
Помчался на встречу судьбе роковой.
Провожала его служанка, стоящая у колодца,
И прекрасные лучи восходящего солнца.
***
До сих пор стоит замок тот на земле,
Окружённые деревьями, и во тьме
Слышится женский плач и стук копыт.
Хоть и пуст он множество лет.
Забыты всеми и Коттенгам, и Ришар,
И никогда не возникавший пожар.
А покрытые плющом мутные окна
Хранят тайну старого замка безмолвно.