Бодлер. Красота /с франц./

La Beaute.
 
Je suis belle, ; mortels ! comme un r;ve de pierre,
Et mon sein, o; chacun s’est meurtri tour ; tour,
Est fait pour inspirer au po;te un amour
;ternel et muet ainsi que la mati;re.
 
Je tr;ne dans l’azur comme un sphinx incompris ;
J’unis un c;ur de neige ; la blancheur des cygnes ;
Je hais le mouvement qui d;place les lignes,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.
 
Les po;tes, devant mes grandes attique
j’ai l’air d’emprunter aux plus fiers monuments,
Consumeront leurs jours en d’aust;res ;tudes ;
 
Car j’ai, pour fasciner ces dociles amants,
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles :
Mes yeux, mes larges yeux aux clart;s ;ternelles !
 
 
 
 
О смертный! Как сон камня, я прекрасна.
И грудь моя каррарская, тверда,
Когда пришла поэта череда,
Казнит его собою безучастно.
 
Я царствую, как вечный сфинкс в лазури,
Венчаю холод снега с белизной.
Движенье ненавижу. Страсти зной
Пронзительный презрен мной, как и бури.
 
Не плачу никогда и не смеюсь.
Поэты похищают мои позы
И крохи власти. Я на них не злюсь.
 
Поглотит вашу жизнь служенье розе
Mоей любви. Я зачарую вас
игрой зеркал, четой прекрасных глаз.