СРІБНЕ ХУТРО. СЕРЕБРЯНОЕ ПОКРЫВАЛО. НА ДВУХ ЯЗЫКАХ

СРІБНЕ ХУТРО. СЕРЕБРЯНОЕ ПОКРЫВАЛО. НА ДВУХ ЯЗЫКАХ
Зима прийшла. Морозно. Сніжно.
Надворі - зовсім інший світ.
Виходячи з тепла під їзду,
Швиденько набираю хід.
 
А ранок сніжить так чарівно.
Зима приймається до справ,
Одне велике хутро срібне
Усій землі подарував.
 
Воно її накриє ніжно.
Нема ні краю, ні кінця...
Велике хутро білосніжне
Хвилює душі і серця.
 
13.12.12
 
Это - литературный перевод моего стихотворения
"Срібне хутро" с украинского на русский язык.
 
СЕРЕБРЯНОЕ ПОКРЫВАЛО
 
Зима вокруг. Морозно. Снежно.
Мир улицы - совсем иной.
И, выходя с тепла подъезда,
В него ныряешь с головой.
 
А как прекрасно снежит утро!
Вступила зимушка в права.
Красивым белым перламутром
Узор везде нарисовав.
 
Одарит чудом серебристым,
Что нет ни края, ни конца...
Чей отблеск - мягкий, светлый,чистый
Волнует души и сердца.
 
13.12.12