Агамемнон и Орест.

1
Царь Агамемнон, в поход идя на Трою,
Своей жене, прощаясь, обещал
Дать знать немедленно, когда их стены сроют,
Преступники потерпят свой провал,
Когда признает гордый местный житель
Власть над собой того, кто победитель.
2
И Клитемнестра мужа отпустила -
Война недолгой будет, он сказал -
И слуги разожгут костры, сигнал
С вершины горной на вершины, и достигла
Чтоб первой весть до царского дворца -
Война дошла до своего конца.
3
Но девять лет осада длилась Трои,
Десятый год настал: последний год.
Уже немало полегло героев
Под стенами её, война идёт.
По предсказанию, на этот год она
Победой будет всё ж завершена.
4
А Клитемнестра каждый день ждала
Обещанного мужем ей сигнала.
Раба дежурить ночью посылала,
Сама, бывало, ночи не спала
В объятиях Эгисфа, так бывает,
Мужей нет долго — жёны изменяют.
5
Не с ликованием героя встретить, нет!
Муж Агамемнон для неё лишь в прошлом,
Но сам сигнал её так не тревожил,
Готовила она ему ответ -
Погублен будет в тот же день герой,
Когда со славою вернётся он домой.
6
Бледнел восток под одеялом ночи.
Раб не дремал, стоял как часовой,
И в наблюдении своём всегда был точен,
С рассветом мог вернуться он домой.
И вдруг увидел он огонь вдали,
То был сигнал с неведомой земли.
7
Домой вернётся скоро Агамемнон.
Разгромлен был великий Елион.
Обрадовался раб — ночные смены
Окончились, и к Клитемнестре он
Спешит о радости великой сообщить -
О возвращении царя предупредить.
8
Не пало чтоб и тени подозрения,
Вид сделать радостный, известие узнав,
Созвать рабынь, бессмертным честь воздав,
Вынашивая в сердце преступление.
Улыбка чистая, восторг, весёлый смех
Утаивают умысел от всех.
9
Собрались жители у царского дворца.
Обрадованы все паденьем Трои,
Народ готов приветствовать героя,
И славить венценосца и отца,
И вестник прибыл, не уже сомнения -
Все ждут царя-героя возвращение.
10
И Клитемнестра радости полна,
Чтоб приготовить всё для встречи мужа,
Поспешно во дворец спешит она,
Но муж, конечно, ей совсем не нужен.
Наряды, угощения, вино -
Всё к злодеянью приготовлено.
11
Вдали на колеснице показался
Сам Агамемнон с войском во главе
В обличье царском и с венцом на голове
Он ехал медленно, народ вокруг старался
Кричать, воздать царю хвалу и честь,
Богов восславить за благую весть.
12
Шли воины с цветками и венками,
Везли добычу: пленниц, украшения.
Одним война несёт опустошение,
Другим — богатство; было так веками,
И будет до тех пор так продолжаться,
Пока есть с кем и есть кому сражаться.
13
Сидела в царской колеснице дочь Приама
Кассандра вещая с печалью на лице,
Трагедия последовала драме -
И ей придётся под надзором во дворце
Жить пленницей, и как трофей военный
Гостям её покажет Агамемнон.
14
Навстречу мужа вышла Клитемнестра.
Устелен путь к дворцу пурпурной тканью.
Боялся Агамемнон — не уместно
С такою почестью встречать его, и к зданию,
Сандалии сняв, пошел под громкий крик -
К приветствиям народа он привык.
15
И Клитемнестра следом шла за ним,
Рассказывая, что ждала в разлуке,
В томлении, в предчувствиях и муке,
И вот, о радость, здесь теперь, храним
Богами, он вернулся с поля битвы,
Услышали они его молитвы.
16
У входа во дворец воскликнула жена:
«Исполни, Зевс, моление теперь,
И помоги мне в том, что выполнить должна!».
Вошли в покои, затворилась дверь.
Стояли граждане, и крик внезапно стих -
Беды предчувствие так угнетало их?
17
Не расходились граждане, стояли молча; вдруг -
Ужасный крик из внутренних покоев
Послышался, и вызвал тем испуг.
Царь Агамемнон был убит рукою
Жены тремя ударами секиры,
Не насладившись вдоволь днями мира.
18
В обрызганной одежде, вся в крови
И с обагрённою секирою в руках
К народу Клитемнестра вышла, страх
Объял всех граждан, даже кто любви
особой не питал к царю, оцепенел,
Увидев вопиющий беспредел.
19
Убийством, словно подвигом гордилась,
Лишь робкая сокрылась в сердце мысль -
Возмездие уже над ней нависло,
И сердце по-особому забилось.
А мститель явится, её прольётся кровь
За то, что предала она свою любовь.
20
Эгисф выходит из дворца, уже облёкся
В одежды царские, и жезл в руке его.
К себе негодование привлёк сам,
Уж, лучше бы не делал ничего.
Убили бы, наверно, наглеца
На выходе из царского дворца.
21
Эгисфа Клитемнестра защитила.
Привыкли граждане уже к её правлению,
И, понимая, что уже не в силах
Вернуть назад ушедшее мгновенье,
Все стали понемногу расходиться,
Не веря, как могло это случиться.
22
Не веря, что царю пришёл конец,
Шли молча, удрученные несчастьем.
Эгисф и Клитемнестра во дворец
Ушли, довольные захватом царской власти.
Убийцы, торжествуйте, время есть,
Но помните, что вас настигнет месть.
23
С момента скорбного прошло немало лет.
Могила Агамемнона у самого дворца
Располагалась; утро, два юнца -
Один, лет восемнадцати, одет,
Как и другой, постарше; были
Подобно странникам, и подошли к могиле.
24
Пилад,сын Строфия и друг его Орест,
Сын Агамемнона, убитого без чести,
Ребёнком увезен из этих мест,
В Фотиде вырос он, и с жаждой мести
Направился на родину, чтоб мать
За преступленье смертью покарать.
25
Жертву Аиду за отца принес
Орест, в дверях дворца рабыни показались.
Орест поспешно срезал прядь волос
И положил с могилой рядом; приближались
Рабыни в черных одеяниях своих.
Была сестра Ореста среди них.
26
Дочь Агамемнона, Электра от рабынь-траянок
Не отличалась видом, подошла
К могиле: срезанную прядь нашла -
Знакомой показалась: очень странно -
Как очутилась здесь? Уже ль явился брат,
Слугой спасённый много лет назад.
27
Меж тем рабыни громкий плач подняли.
Приснился Клиптеместре страшный сон
О том, что гроб царя был повреждён,
Что из могилы муж её восстал и
Смертью ей грозил; что это значит?
Решила дух умилостивит плачем.
28
Вокруг могилы трижды обошли
Рабыни — ненавидели царицу.
Электра их позвала помолиться,
Чтоб боги мать-убийцу извели.
Она её всех больше презирала
И громче всех молитвы возглашала.
29
И вот Электра держит прядь волос
И думает: зачем сам не пришёл он,
И месть осуществить свою всерьёз ли
Собирается, или сомнений полон?
Вообще, он знает, кто отца убил,
Ведь в день убийства он младенцем был.
30
Орест к Электре подошел, её окликнул он.
Она увидела его и не узнала.
Одежду показал Орест, что выткала
Она, и обувь детскую, которую связала.
Обрадовалась, что вернулся брат,
Теперь расплатятся все те, кто виноват.
31
Орест сестре поведал, что веленье
От Аполлона в Дельфах получил,
Виновным отомстить за преступление,
А за отказ безумием грозил.
Просил сестру не выдать ничего
О неожиданном прибытии его.
32
Ушла Электра во дворец, позднее чуть
Орест с Пиладом в двери постучали.
Слуга к ним вышел открывать, ему сказали,
Что для царицы есть известие, и путь
Проделали нелёгкий, сообщить должны
Ей новость лично из другой страны.
33
Слуга отправился за Клитемнестрой во дворец,
Та странникам навстречу вышла вскоре.
«Фокиды царь пришел сказать о горе,
Постигла смерть Ореста, он — мертвец.
Не знает царь, как с телом поступить,
Вы были матерью, скажите, как с ним быть».
34
Орест умолк, смотрел на свою мать,
Та не скрывала радости, ведь сын
Опасность представлять её мог один.
Её захотелось новость передать
Эгисфу, сыоих слуг за ним послала.
Тени сомнения у мстителя не стало.
35
Эгисф обрадованный во дворец спешит,
Не взяв с собой обычную охрану.
Понятно, что обрадовался рано,
Едва вступил он во дворец — убит,
Заколот был мечом Ореста грозным,
Молить Ореста о пощаде поздно.
36
Увидел раб престрашную картину,
И Клитемнестру побежал предупредить.
Убийца знает, что искать причину
Не нужно долго, чтоб её убить,
И поняла — не избежать конца -
Сын отомстить вернулся за отца.
37
Орест вошел с мечом в её покои.
С меча стекала кровь Эгисфа-мужа,
Орест предупредил слугу рукой,
Она всё поняла — молить не нужно,
Но силы отыскались, чтоб сказать,
Что перед ним его родная мать.
38
Его кормили грудью, и любила,
И нянчилась, ночами не спала,
И кровь отца от гнева пролила,
В неё вселилась чья-то злая сила,
Что не любил её совсем царь Агамемнон,
Семью не предпочтя дела военным.
39
Её оставил он на много лет,
Лишил покоя и земного счастья.
В заботе лишь о битве и о власти,
О славе думал лишь своих побед.
Слава, что отыскала Клитемнестра
Не встретили сочувствия Ореста.
40
Он мать схватил, повлёк, куда не хочет,
Туда, где труп Эгисфа был в крови.
И как она убила, также точно
Казнил её, предателя любви.
Народ собрался у ворот, молчал,
Но не от жалости к семейным палачам.
41
Двери дворца открыл слуга, Орест
Стоял над трупами с мечом кровавым, зная,
Что тирании положив конец,
Он, несомненно, верно поступает.
Он волю Аполлона исполнял,
Да и народ его не обвинял.
42
Но что такое? Голову ль кружит?
Богини Эринии, точно змеи
Накинулись, от страха он дрожит,
Рассудок омрачается, немеют
Конечности, он весь сотрясся вдруг,
И выпал меч из ослабевших рук.
43
Орест из города поспешно удалился,
Гонимый Эриниями, спешил
В дельфийский храм, чтоб богу помолиться,
Чтоб Аполлон героя защитил,
Ведь он исполнил Феба повеление,
И ждал теперь с надеждой избавления.
44
Святой Омфала круг, дельфийский храм,
Гонимый Эриниями герой
Покоя не находит даже там,
Безумие в глазах его порой
Уж проступало, прерывая бред.
Страшнее страха ничего и нет.
45
Феб-стреловержец просьбам внял и к ночи
У Эриний-богинь сомкнулись очи.
На время удалось их усыпить.
Явился Аполлон, не разбудить
Пытаясь мстительных богинь их много было,
В их многочисленности заключалась сила.
46
В Афины велено Оресту уходить,
Молить защиты у самой Паллады,
Согласно Зевсову закону надо
Устроить честный суд и победить,
Ведь Эринии чтят один закон,
А страх богиням страха не знаком.
47
В проводники Оресту дал Гермеса,
И с быстротою молнии с небес
В Дельфийском храме вмиг возник Гермес.
Орест, набравшись сил, поднялся с места.
Тихонько вышли оба, чтоб не разбудить
Богинь, способных и не убивая мстить.
48
Тень Клитемнестре из земли поднялась,
И, Эриний уснувших увидав,
Их разбудить отчаянно пыталась,
Но те, гипноза силу испытав,
Гнались как будто за убийцею во сне,
Довольны сновидением вполне.
49
Одна из них проснулась наконец,
Через мгновенье все уже не спали,
И гневно Аполлона упрекали,
Что помешал им, где теперь беглец?
Но со стрелою лук Феб натянул грозя -
На сына Зевса напирать нельзя.
50
Толпой нестройной Эринии понеслись
Оресту вслед, от ярости горя,
Догнать попытки им не удались,
Орест уже стоял у алтаря
Паллады, Эринии силу знали
Богини и пока не нападали.
51
Потребовали выдать на расправу
Убийцу, но тем временем молился
Орест Афине, говоря, что не убил сам
Он мать по прихоти своей и ради славы,
Но Аполлона исполнял веление,
И не виновен в страшном преступлении.
52
Афины приняла моление Ореста,
Остановив богинь, произнесла,
Что дело требует суда, что ему место
В ареопаге, судьи будут из числа
Старейшин, что Афина изберёт.
Кандидатура выдвинет народ.
53
Прошло семь дней, суд принялся за дело.
Две урны, камешки — всё для голосования
Готово, и толпа вокруг гудела.
Наказано ли будет злодеяние,
И чем окончится судебный сей процесс,
И у богов он вызвал интерес.
54
Афина появилась, вышла к судьям,
Распоряженье было начинать,
Благоговейно приумолкли люди,
И грозно Эринии обвинять
Ореста начали и требовать решенья -
Убийцу выдать для дальнейшего мученья.
55
Ореста защитить явился Аполлон,
Припомнил Клитемнестры злодеяние,
Присутствующих заострил внимание
На том, что она первая закон
Попрала Зевса, жизни лишена
Достойно, ведь на ней была вина.
56
«Орест моё лишь выполнял веление,
Он должен быть оправдан, безусловно,
Он покарал убийц за преступление,
Порезала ведь Клитемнестра словно
Свинью великого героя и царя,
А отомстивший пострадает зря?».
57
Все судьи выслушали прения сторон,
И подошел черед голосования,
И голос разума был принят во внимание,
И нерушимый как скала закон.
Когда все камешки уж были сочтены,
То оказалось — голоса равны.
58
При равных голосах из давних пор
Вердикт считался в пользу оправдания,
Тем самым разрешился этот спор,
Орест освобождён от наказания.
А Эринии в бешенство пришли,
Поскольку гневу места не нашли.
59
Грозили в Аттике свершить опустошение,
Афина же смягчила гнев богинь,
Сказав, что места хватит для святынь
В священной роще, во святой пещере.
Богиням будут греки восхваленья воздавать,
Они — святое место охранять.
60
Богини согласились с предложением,
Пусть воздаяние осуществляет суд.
Служить не стали Эринии мщению,
С тех пор их Эвменидами зовут.
Афина в том их убедить смогла,
Что лучше мести почесть и хвала.