ПРОСТИ, РАСУЛ!
Гамзатова открыл для нас Козловский...
И стал Расул Героем наших дней,
а так бы слыл он пьяницей московским...
Аварцу хорошо, коль друг - еврей!
Смеяться или нет решайте сами...
В Союзе были все одна семья!
Аварец, русский, тат и Ленин с нами...
Об этом мысль крамольная моя...
Прости, Расул, мы все тебя любили
и пели твои песни от тоски...
"Столичную", как ты, сурово пили,
в аварском, правда, нету слов таких...
В Москве ты был посланцем Дагестана...
Козловский это знал как дважды два
и голову ломая неустанно
додумывал аварские слова...
Текли тебе по праву гонорары...
И слава , и известность , и почет...
Таких, как вы, теперь не встретишь пары,
Поэтов нынче, брат, наперечет!
Отзывы
Уварова Людмила22.10.2018
Сегодня, 22 октября в России отмечают праздник Белых Журавлей.
Литературный праздник «Белые журавли» учрежден народным поэтом Дагестана
Расулом Гамзатовым как праздник духовности, поэзии и как светлая память
о павших на полях сражений во всех войнах.
Швейбиш Михаил Алексеевич22.10.2018
А я читал Гамзата Цадаса,
С тех пор я знаю, часто чудеса
Нам гены преподносят, и сыны
Родительским путём пройти должны.
fler22.10.2018
Если надо - язык суахили,
сложный звуком и словом обильный,
чисто выучат внуки Рахили
и фольклор сочинят суахильный.
.: Игорь Губерман
Асмоловский Анатолий22.10.2018
Привет мой, добрый друг!
Всегда ты вовремя, мой друг – уж знаю!
Я рад тебе всегда и рад твоим трудам!
Гамзатова люблю, чту и читаю –
Бездонный кладезь мудрых мыслей там!
Но рядом с ним была такая ж глыба –
Козловскому особое спасибо!
Калищук Карина23.10.2018
"Вершина далекая кажется близкою.
С подножья посмотришь — рукою подать,
Но снегом глубоким, тропой каменистою
Идешь и идешь, а конца не видать.
И наша работа нехитрою кажется,
А станешь над словом сидеть-ворожить,
Не свяжется строчка, и легче окажется
Взойти на вершину, чем песню сложить".
Расул Гамзатов
Бурдаев Сергей23.10.2018
А перевел с аварского Н.Гребнев!!!
Калищук Карина23.10.2018
Охохонюшки, бестолковость моя( Конечно, Вы правы, нужно указывать переводчика.
Бурдаев Сергей23.10.2018
Наум Исаевич Гребнев (Рамбах) - поэт-переводчик поэзии народов Кавказа ... Еврей, однако!!!)))
Калищук Карина23.10.2018
Спасибо, Сергей!
садовник Мюллер01.11.2018
У Веллера об этом рассказ целый - то ли в "Легендах Арбата", то ли в "Балладах тюрем и заграниц"
Но там аж трое "весёлых людей с грустными глазами" взялись за раскрутку и в конце повествования даже вышел какой-то скандалец, когда шедевры перевели обратно на аварский. Жаль, не помню точно название рассказа. Но историйка весьма поучительная

