Издать сборник стиховИздать сборник стихов

ПРОСТИ, РАСУЛ!

Гамзатова открыл для нас Козловский...
И стал Расул Героем наших дней,
а так бы слыл он пьяницей московским...
Аварцу хорошо, коль друг - еврей!
 
Смеяться или нет решайте сами...
В Союзе были все одна семья!
Аварец, русский, тат и Ленин с нами...
Об этом мысль крамольная моя...
 
Прости, Расул, мы все тебя любили
и пели твои песни от тоски...
"Столичную", как ты, сурово пили,
в аварском, правда, нету слов таких...
 
В Москве ты был посланцем Дагестана...
Козловский это знал как дважды два
и голову ломая неустанно
додумывал аварские слова...
 
Текли тебе по праву гонорары...
И слава , и известность , и почет...
Таких, как вы, теперь не встретишь пары,
Поэтов нынче, брат, наперечет!
Отзывы
Сегодня, 22 октября в России отмечают праздник Белых Журавлей. Литературный праздник «Белые журавли» учрежден народным поэтом Дагестана Расулом Гамзатовым как праздник духовности, поэзии и как светлая память о павших на полях сражений во всех войнах.
А я читал Гамзата Цадаса, С тех пор я знаю, часто чудеса Нам гены преподносят, и сыны Родительским путём пройти должны.
22.10.2018
Если надо - язык суахили, сложный звуком и словом обильный, чисто выучат внуки Рахили и фольклор сочинят суахильный. .: Игорь Губерман
Привет мой, добрый друг! Всегда ты вовремя, мой друг – уж знаю! Я рад тебе всегда и рад твоим трудам! Гамзатова люблю, чту и читаю – Бездонный кладезь мудрых мыслей там! Но рядом с ним была такая ж глыба – Козловскому особое спасибо!
"Вершина далекая кажется близкою. С подножья посмотришь — рукою подать, Но снегом глубоким, тропой каменистою Идешь и идешь, а конца не видать. И наша работа нехитрою кажется, А станешь над словом сидеть-ворожить, Не свяжется строчка, и легче окажется Взойти на вершину, чем песню сложить". Расул Гамзатов
А перевел с аварского Н.Гребнев!!!
Охохонюшки, бестолковость моя( Конечно, Вы правы, нужно указывать переводчика.
Наум Исаевич Гребнев (Рамбах) - поэт-переводчик поэзии народов Кавказа ... Еврей, однако!!!)))
Спасибо, Сергей!
У Веллера об этом рассказ целый - то ли в "Легендах Арбата", то ли в "Балладах тюрем и заграниц" Но там аж трое "весёлых людей с грустными глазами" взялись за раскрутку и в конце повествования даже вышел какой-то скандалец, когда шедевры перевели обратно на аварский. Жаль, не помню точно название рассказа. Но историйка весьма поучительная