Dejeuner du matin, Jacques P. перевод

Dejeuner du matin, Jacques P. перевод
Налитая тобою чашка кофе,
Похожа на мое и наше горе,
И ты добавил молока по вкусу,
Размешивая ложкой сахарные бусы.

Мы сели в этой тишине терпимой,
Я наблюдала за тобой несмело,
И ты допил горячий кофе нелюбимый
Не говоря ни слова. Сердце заболело.

Вдруг ты закурил, и дым пуская кольцами,
Я вспомнила моменты те с прогулками,
С вечерними стихами и признаниями.
Сравнимо это все со звездными сияниями.

И вот ты встал, и потушив сигару,
Одел пальто и шляпу черную,
И не оставшись верным слову,
Ушел под дождь, сверкавший хрусталем холодным.

А я осталась у порога невысокого,
И сердце закололо страшно больно.
Закапали дождинками с лица невольно,
Обхватывая голову руками страха одинокого.

Catherine S. 2013