Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Дыхание осени (Перевод) [Grzegorz Ciechowski]

Кратко веет дыханьем осенним,
Ветер хладный слов смысл унёс.
Так и должно быть, уже ничего не изменим,
В ресницах твоих отблеск слёз.
 
Где-то Родина снегом одета,
Льдом озёра и лужи покрылись.
Так и должно быть, никак не изменим мы это,
В твоих о́чах тоска поселилась.
 
Но с весной на дороги дождь хлынет,
Теплом солнца сердце отобьётся.
Так и должно быть, в нас Вечный Огонь не остынет.
Тот огонь, что надеждой зовётся.
 
 
 
Художественный песенный перевод с польского. Смысл сохранен. Есть небольшие отклонения от текста оригинала. Главной задачей данного перевода является создание песенной рифмы, удобной для исполнения на русском языке под оригинальную мелодию.
 
Оригинал: Grzegorz Ciechowski - Zapachnialo Jesienia
Отзывы
Оптимистическая печаль. Хороший перевод. Рада познакомиться с автором. Успехов Вам и счастья!
Спасибо. Рад что понравилось. Планирую в дальнейшем прикрепить аудио (всё никак не найду время), т.к. это перевод песни. Вам тоже счастья и здравия.