Sea-Fever (John Masefield Мой перевод с английского)
И снова мне хочется в море, где небо сошлось с водой,
Мне парусник нужен белый, с моей путеводной звездой.
Мне крепость штурвала надо, и хлопанье паруса в шквал,
И дымку увидеть надо, чью зыбкость рассвет соткал
Мне снова хочется в море, я слышу прилива зов,
Могучий и чистый голос буянящий у мысов.
Мне нужен денёк погожий с плывущей грядой облаков,
Крик чаек, и волны, и брызги летящие на моряков.
Мне снова хочется в море, бродяжничать как цыган,
Вслед за китовой стаей зовущей в седой океан.
Мне нужен рассказ шутливый матроса весельчака,
Его я во сне увидел, за молом у маяка.
2013 г.
Мне парусник нужен белый, с моей путеводной звездой.
Мне крепость штурвала надо, и хлопанье паруса в шквал,
И дымку увидеть надо, чью зыбкость рассвет соткал
Мне снова хочется в море, я слышу прилива зов,
Могучий и чистый голос буянящий у мысов.
Мне нужен денёк погожий с плывущей грядой облаков,
Крик чаек, и волны, и брызги летящие на моряков.
Мне снова хочется в море, бродяжничать как цыган,
Вслед за китовой стаей зовущей в седой океан.
Мне нужен рассказ шутливый матроса весельчака,
Его я во сне увидел, за молом у маяка.
2013 г.