Издать сборник стиховИздать сборник стихов

ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ ВОТ ВАМ

ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ ВОТ ВАМ
Чарльз Буковски
(1920-1994)
 
 
Вот вам
 
хлопнул дверьми с такой силой, что взвизгнули петли,
вышвырнул всех трех кошек
пронесся по двум мостам
сорвал $414.00 на скачках
вернулся
прослушал Первую Шостаковича
затем наконец-то
почистил ободок вокруг ванны
набрал
принял, наслаждаясь бутылкой
охлажденного белого вина
потом
вытерся
завалился в постель
ногами на восток
вдохнул
затем
выдохнул:
всю боль и несостоятельность
этого мира.
после чего
уснул, как младенец
с крупными упругими яйцами и
седыми волосами.
 
 
* * *
 
Charles Bukowski
(1920-1994)
 
 
Take it
 
got it down so tight the hinges squeaked.
threw out all three cats
drove over the two bridges
picked up $414.00 at the harness races
came in
listened to Shostakovich's First
then finally
cleaned the ring out of the bathtub
filled it
bathed while drinking a bottle of
chilled white wine
then
toweled off
got into bed
legs pointed east
I
inhaled
then
let it out:
the pain and defeat
of the world.
then I
slept like a baby
with big fat balls and
silver hair.
Отзывы
Все поставили на фаворита. И только я поставил на него Потому что ОН- ГЕНИЙ!!! И эта ушастая сволочь Проиграла все мои деньги И с трудом заложенные штаны! И я решил его научить выигрывать скачки! Как выигрывают их мои подружки! Обгоняя летящие им вслед бутылки И отборные ругательства БАЛАЛАЙКА! МАТРЕШКА! КАЗАЧОК! Я вышел и трибуны восторженно притихли Никогда они не видели такого ЭЛИТНОГО ЖЕРЕБЦА! С роскошной седой гривой и !!!!!... Еще мой "звонарь" недовольно бубнил, что-то про старого козла И упрямо не трогал вверенные ему "языки", А навстречу мне уже летел МАЛИНОВЫЙ ЗВОН женских колокольчиков! Я с легкой рыси перешел в галоп Этот лентяй наконец встрепенулся И УДАРИЛ ВО ВСЮ ДУРЬ!!! Шостакович! Не лопни там, на небесах, слыша мою СИМФОНИЮ! Ведь мы же ГЕНИИ!!! ТЫ ЛУЧШЕ ПОРАДУЙСЯ ЗА МЕНЯ! СЛЫШИШЬ?! А!А!А!!АХХХХХХХХХХХХ!!!!!!!!!!!!!!!!!!! уххххххххххххххххххх....................................
Ответ Буковски. Достойный!!!
Меня вдохновили его последние строки! Я их "творчески" переосмыслил!.
Вы не одиноки!
А если серьезно... Он или много выпил или ему надо было бежать к врачу!
В данном вопросе я недостаточно осведомлена. .А если обратиться к оригиналу, то было использовано "fat", прямой перевод " толстый", "жирный", "упитанный" .Мне показалось, что соответствует "упругий" в данном контексте, переводчики поддержали мой эпитет. Это история "создания образа".
Если у Вас есть знакомые врачи то можно спросить у них. Чисто из интереса! Сам я не врач и думаю,конечно, чисто субъективно.
Думаю, что это всего лишь образ и "диагностика" здесь не нужна. Мне кажется, у Буковски образ ассоциировался с младенцем, который спит голышом, раскинув ручки и ножки.
Конечно же не к чему! это я просто "поумничал"..